Comparateur des traductions bibliques Matthieu 16:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 16:9 Louis Segond 1910 - Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,
Parole de vie
Matthieu 16:9 Parole de vie - Vous ne comprenez pas encore ? Souvenez-vous des cinq pains pour les 5 000 hommes ! Ce jour-là, vous avez emporté combien de paniers ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 16:9 Nouvelle Édition de Genève - Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,
Bible Segond 21
Matthieu 16:9 Segond 21 - Ne comprenez-vous pas encore et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des 5 000 hommes et combien de paniers vous avez emportés,
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 16:9 Bible Semeur - Vous n’avez donc pas encore compris ? Ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués aux cinq mille hommes et combien de paniers vous avez remplis avec les restes ?
Bible en français courant
Matthieu 16:9 Bible français courant - Ne comprenez-vous pas encore? Ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués aux cinq mille hommes et le nombre de corbeilles que vous avez emportées ?
Bible Annotée
Matthieu 16:9 Bible annotée - Ne comprenez-vous pas encore ? Et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains des cinq mille, et combien vous en remportâtes de paniers ;
Bible Darby
Matthieu 16.9 Bible Darby - N’entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous en recueillîtes ?
Bible Martin
Matthieu 16:9 Bible Martin - Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?
Parole Vivante
Matthieu 16.9 Parole Vivante - Vous n’avez pas encore compris ? Avez-vous déjà oublié les cinq pains distribués aux cinq mille hommes et le nombre de paniers que vous avez remplis avec les restes ?
Bible Ostervald
Matthieu 16.9 Bible Ostervald - N’avez-vous point encore d’intelligence, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous en remportâtes de paniers ;
Grande Bible de Tours
Matthieu 16:9 Bible de Tours - Ne comprenez-vous pas encore, et avez-vous oublié les cinq pains pour cinq mille hommes, et combien vous en avez remporté de corbeilles ?
Bible Crampon
Matthieu 16 v 9 Bible Crampon - Êtes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués à cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez emportés ?
Bible de Sacy
Matthieu 16:9 Bible Sacy - Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il point que cinq pains ont suffi pour cinq mille hommes, et combien vous en avez remporté de paniers ;
Bible Vigouroux
Matthieu 16:9 Bible Vigouroux - Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés ? [16.9 Voir Matthieu, 14, 17 ; Jean, 6, 9.]
Bible de Lausanne
Matthieu 16:9 Bible de Lausanne - Êtes-vous encore sans intelligence ; et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille, et combien de paniers vous remportâtes ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 16:9 Bible anglaise ESV - Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
Bible en anglais - NIV
Matthieu 16:9 Bible anglaise NIV - Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
Bible en anglais - KJV
Matthieu 16:9 Bible anglaise KJV - Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 16:9 Bible espagnole - ¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántas cestas recogisteis?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 16:9 Bible latine - nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 16:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 16:9 Bible allemande - Versteht ihr noch nicht, und denkt ihr nicht an die fünf Brote für die Fünftausend, und wie viele Körbe ihr da aufhobet?
Nouveau Testament en grec - SBL
Matthieu 16:9 Nouveau Testament grec - οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;