Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 16:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 16:5 - Les disciples, en passant à l’autre bord, avaient oublié de prendre des pains.

Parole de vie

Matthieu 16.5 - Les disciples passent de l’autre côté du lac. Ils ont oublié de prendre du pain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 16. 5 - Les disciples, en passant sur l’autre bord, avaient oublié de prendre des pains.

Bible Segond 21

Matthieu 16: 5 - En passant sur l’autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 16:5 - En passant de l’autre côté du lac, les disciples avaient oublié d’emporter du pain.

Bible en français courant

Matthieu 16. 5 - Quand les disciples passèrent de l’autre côté du lac, ils oublièrent d’emporter du pain.

Bible Annotée

Matthieu 16,5 - Et les disciples, en passant à l’autre bord, avaient oublié de prendre des pains.

Bible Darby

Matthieu 16, 5 - Et quand les disciples furent venus à l’autre rive, ils avaient oublié de prendre du pain.

Bible Martin

Matthieu 16:5 - Et quand ses Disciples furent venus au rivage de delà, ils avaient oublié de prendre des pains.

Parole Vivante

Matthieu 16:5 - Quand les disciples furent arrivés de l’autre côté du lac, ils s’aperçurent qu’ils avaient oublié d’emporter du pain.

Bible Ostervald

Matthieu 16.5 - Et ses disciples, en passant à l’autre bord, avaient oublié de prendre des pains.

Grande Bible de Tours

Matthieu 16:5 - Or ses disciples, étant venus au delà de la mer, avaient oublié de prendre des pains.

Bible Crampon

Matthieu 16 v 5 - En passant de l’autre côté du lac, ses disciples avaient oublié de prendre des pains.

Bible de Sacy

Matthieu 16. 5 - Or ses disciples étant passés au delà de l’eau, avaient oublié de prendre des pains.

Bible Vigouroux

Matthieu 16:5 - Or Ses disciples, étant passés sur l’autre rive, avaient oublié de prendre des pains.
[16.5 C’était la coutume de ces temps et de ce pays que les voyageurs portassent le pain dont ils pourraient avoir besoin.]

Bible de Lausanne

Matthieu 16:5 - Et s’étant rendus à l’autre bord, ses disciples avaient oublié de prendre des pains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 16:5 - When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 16. 5 - When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 16.5 - And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 16.5 - Llegando sus discípulos al otro lado, se habían olvidado de traer pan.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 16.5 - et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 16:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 16.5 - Und als seine Jünger ans jenseitige Gestade kamen, hatten sie vergessen, Brot mitzunehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 16.5 - Καὶ ἐλθόντες οἱ ⸀μαθηταὶ εἰς τὸ πέραν ἐπελάθοντο ἄρτους λαβεῖν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV