Comparateur des traductions bibliques Matthieu 16:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 16:5 Louis Segond 1910 - Les disciples, en passant à l’autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
Parole de vie
Matthieu 16:5 Parole de vie - Les disciples passent de l’autre côté du lac. Ils ont oublié de prendre du pain.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 16:5 Nouvelle Édition de Genève - Les disciples, en passant sur l’autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
Bible Segond 21
Matthieu 16:5 Segond 21 - En passant sur l’autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 16:5 Bible Semeur - En passant de l’autre côté du lac, les disciples avaient oublié d’emporter du pain.
Bible en français courant
Matthieu 16:5 Bible français courant - Quand les disciples passèrent de l’autre côté du lac, ils oublièrent d’emporter du pain.
Bible Annotée
Matthieu 16:5 Bible annotée - Et les disciples, en passant à l’autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
Bible Darby
Matthieu 16.5 Bible Darby - Et quand les disciples furent venus à l’autre rive, ils avaient oublié de prendre du pain.
Bible Martin
Matthieu 16:5 Bible Martin - Et quand ses Disciples furent venus au rivage de delà, ils avaient oublié de prendre des pains.
Parole Vivante
Matthieu 16.5 Parole Vivante - Quand les disciples furent arrivés de l’autre côté du lac, ils s’aperçurent qu’ils avaient oublié d’emporter du pain.
Bible Ostervald
Matthieu 16.5 Bible Ostervald - Et ses disciples, en passant à l’autre bord, avaient oublié de prendre des pains.
Grande Bible de Tours
Matthieu 16:5 Bible de Tours - Or ses disciples, étant venus au delà de la mer, avaient oublié de prendre des pains.
Bible Crampon
Matthieu 16 v 5 Bible Crampon - En passant de l’autre côté du lac, ses disciples avaient oublié de prendre des pains.
Bible de Sacy
Matthieu 16:5 Bible Sacy - Or ses disciples étant passés au delà de l’eau, avaient oublié de prendre des pains.
Bible Vigouroux
Matthieu 16:5 Bible Vigouroux - Or Ses disciples, étant passés sur l’autre rive, avaient oublié de prendre des pains. [16.5 C’était la coutume de ces temps et de ce pays que les voyageurs portassent le pain dont ils pourraient avoir besoin.]
Bible de Lausanne
Matthieu 16:5 Bible de Lausanne - Et s’étant rendus à l’autre bord, ses disciples avaient oublié de prendre des pains.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 16:5 Bible anglaise ESV - When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 16:5 Bible anglaise NIV - When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 16:5 Bible anglaise KJV - And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 16:5 Bible espagnole - Llegando sus discípulos al otro lado, se habían olvidado de traer pan.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 16:5 Bible latine - et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 16:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 16:5 Bible allemande - Und als seine Jünger ans jenseitige Gestade kamen, hatten sie vergessen, Brot mitzunehmen.