Comparateur des traductions bibliques Matthieu 16:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 16:14 Louis Segond 1910 - Ils répondirent : Les uns disent que tu es Jean Baptiste ; les autres, Élie ; les autres, Jérémie, ou l’un des prophètes.
Parole de vie
Matthieu 16:14 Parole de vie - Ils lui répondent : « Les uns disent que tu es Jean-Baptiste. D’autres disent que tu es Élie. D’autres encore disent que tu es Jérémie ou l’un des autres prophètes. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 16:14 Nouvelle Édition de Genève - Ils répondirent : Les uns disent que tu es Jean-Baptiste ; les autres, Élie ; les autres, Jérémie, ou l’un des prophètes.
Bible Segond 21
Matthieu 16:14 Segond 21 - Ils répondirent : « Les uns disent que tu es Jean-Baptiste ; les autres, Élie ; les autres, Jérémie ou l’un des prophètes. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 16:14 Bible Semeur - Ils répondirent : - Pour les uns, c’est Jean-Baptiste ; pour d’autres : Élie ; pour d’autres encore : Jérémie ou un autre prophète.
Bible en français courant
Matthieu 16:14 Bible français courant - Ils répondirent: « Certains disent que tu es Jean-Baptiste, d’autres que tu es Élie, et d’autres encore que tu es Jérémie ou un autre prophète. » –
Bible Annotée
Matthieu 16:14 Bible annotée - Et ils dirent : Les uns, Jean-Baptiste ; d’autres, Élie ; d’autres, Jérémie, ou l’un des prophètes.
Bible Darby
Matthieu 16.14 Bible Darby - Et ils dirent : Les uns disent : Jean le baptiseur ; les autres : Élie ; et d’autres : Jérémie ou l’un des prophètes.
Bible Martin
Matthieu 16:14 Bible Martin - Et ils lui répondirent : les uns disent que tu es Jean Baptiste ; les autres, Elie ; et les autres, Jérémie, ou l’un des Prophètes.
Parole Vivante
Matthieu 16.14 Parole Vivante - Ils répondirent : — Pour les uns, tu es Jean-Baptiste, pour d’autres, Élie, pour d’autres encore, Jérémie ou un autre prophète.
Bible Ostervald
Matthieu 16.14 Bible Ostervald - Et ils répondirent : Les uns disent que tu es Jean-Baptiste ; les autres, Élie ; et les autres, Jérémie, ou l’un des prophètes.
Grande Bible de Tours
Matthieu 16:14 Bible de Tours - Ils lui répondirent : Les uns disent Jean-Baptiste, les autres Élie, les autres Jérémie, ou un des prophètes.
Bible Crampon
Matthieu 16 v 14 Bible Crampon - Ils lui répondirent : " Les uns disent que vous êtes Jean-Baptiste, d’autres Élie, d’autres Jérémie ou quelqu’un des prophètes. —
Bible de Sacy
Matthieu 16:14 Bible Sacy - Ils lui répondirent : Les uns disent que vous êtes Jean-Baptiste, les autres Élie, les autres Jérémie, ou quelqu’un des prophètes.
Bible Vigouroux
Matthieu 16:14 Bible Vigouroux - Ils Lui répondirent : Les uns, qu’Il est Jean-Baptiste ; les autres, Elie ; les autres, Jérémie, ou quelqu’un des prophètes. [16.14 Voir Marc, 8, 28 ; Luc, 9, 19.]
Bible de Lausanne
Matthieu 16:14 Bible de Lausanne - Et ils dirent : Les uns, Jean le baptiseur ; d’autres, Élie ; et d’autres, Jérémie ou l’un des prophètes. Il leur dit :
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 16:14 Bible anglaise ESV - And they said, Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 16:14 Bible anglaise NIV - They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 16:14 Bible anglaise KJV - And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 16:14 Bible espagnole - Ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, Jeremías, o alguno de los profetas.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 16:14 Bible latine - at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 16:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 16:14 Bible allemande - Sie sprachen: Etliche sagen, du seiest Johannes der Täufer; andere aber Elia; noch andere Jeremia oder einer der Propheten.