Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 15:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 15:17 - Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets ?

Parole de vie

Matthieu 15.17 - Tout ce qui entre dans la bouche de quelqu’un passe dans son ventre, et ensuite, cela sort de son corps. Vous ne comprenez pas cela ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 15. 17 - Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets ?

Bible Segond 21

Matthieu 15: 17 - Ne comprenez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est évacué dans les toilettes ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 15:17 - Ne saisissez-vous pas que tout ce qui entre par la bouche va dans le ventre, puis est évacué par voie naturelle ?

Bible en français courant

Matthieu 15. 17 - Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche de quelqu’un passe dans son ventre et sort ensuite de son corps?

Bible Annotée

Matthieu 15,17 - Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre et est rejeté au lieu secret ?

Bible Darby

Matthieu 15, 17 - N’entendez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, et passe ensuite dans le lieu secret ?

Bible Martin

Matthieu 15:17 - N’entendez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche descend dans l’estomac et ensuite est jeté au secret ?

Parole Vivante

Matthieu 15:17 - Ne saisissez-vous pas que tout ce qui entre par la bouche est digéré dans le ventre, puis évacué par voie naturelle ?

Bible Ostervald

Matthieu 15.17 - Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche, s’en va dans le ventre et est jeté aux lieux secrets ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 15:17 - Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche descend dans le ventre, et est ensuite rejeté ;

Bible Crampon

Matthieu 15 v 17 - Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va au ventre, et est rejeté au lieu secret ?

Bible de Sacy

Matthieu 15. 17 - Ne comprenez-vous pas, que tout ce qui entre dans la bouche descend dans le ventre, et est jeté ensuite dans un lieu secret ;

Bible Vigouroux

Matthieu 15:17 - Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, et est jeté dans un lieu secret ?

Bible de Lausanne

Matthieu 15:17 - Ne comprenez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche s’en va dans le ventre et est rejeté en lieu secret ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 15:17 - Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 15. 17 - “Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 15.17 - Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 15.17 - ¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al vientre, y es echado en la letrina?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 15.17 - non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 15:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 15.17 - Merket ihr noch nicht, daß alles, was zum Munde eingeht, in den Bauch kommt und in den Abort geworfen wird?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 15.17 - ⸀οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;