Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:43
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:43 Louis Segond 1910 - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:43 Nouvelle Édition de Genève - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Bible Segond 21
Matthieu 13:43 Segond 21 - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles [pour entendre] entende.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:43 Bible Semeur - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Celui qui a des oreilles, qu’il entende.
Bible en français courant
Matthieu 13:43 Bible français courant - Mais alors, ceux qui sont fidèles à Dieu brilleront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Écoutez bien, si vous avez des oreilles! »
Bible Annotée
Matthieu 13:43 Bible annotée - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !
Bible Darby
Matthieu 13.43 Bible Darby - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Bible Martin
Matthieu 13:43 Bible Martin - Alors les justes reluiront comme le soleil dans le Royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.
Bible Ostervald
Matthieu 13.43 Bible Ostervald - Alors les justes luiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:43 Bible de Tours - Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Bible Crampon
Matthieu 13 v 43 Bible Crampon - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles entende !
Bible de Sacy
Matthieu 13:43 Bible Sacy - Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:43 Bible Vigouroux - Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. [13.43 Voir Sagesse, 3, 7 ; Daniel, 12, 3.]
Bible de Lausanne
Matthieu 13:43 Bible de Lausanne - Alors les justes brilleront comme le soleil dans le royaume de leur Père. —” Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:43 Bible anglaise ESV - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:43 Bible anglaise NIV - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:43 Bible anglaise KJV - Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:43 Bible espagnole - Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:43 Bible latine - tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum qui habet aures audiat
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:43 Bible allemande - Alsdann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!