Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:40 Louis Segond 1910 - Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13:40 Nouvelle Édition de Genève - Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.

Bible Segond 21

Matthieu 13:40 Segond 21 - Tout comme on arrache la mauvaise herbe et la jette au feu, on fera de même à la fin du monde :

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:40 Bible Semeur - Comme on arrache la mauvaise herbe et qu’on la ramasse pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde :

Bible en français courant

Matthieu 13:40 Bible français courant - Comme on enlève la mauvaise herbe pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde:

Bible Annotée

Matthieu 13:40 Bible annotée - Comme donc on arrache l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la consommation du temps.

Bible Darby

Matthieu 13.40 Bible Darby - Comme donc l’ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle.

Bible Martin

Matthieu 13:40 Bible Martin - Comme donc on cueille l’ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde.

Bible Ostervald

Matthieu 13.40 Bible Ostervald - Comme donc on amasse l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:40 Bible de Tours - De même qu’on cueille l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera ainsi à la fin du monde.

Bible Crampon

Matthieu 13 v 40 Bible Crampon - Comme on cueille l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.

Bible de Sacy

Matthieu 13:40 Bible Sacy - Comme donc on arrache l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu ; il en arrivera de même à la fin du monde.

Bible Vigouroux

Matthieu 13:40 Bible Vigouroux - Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.

Bible de Lausanne

Matthieu 13:40 Bible de Lausanne - Comme donc on recueille l’ivraie et qu’on la brûle entièrement au feu, il en sera de même à l’achèvement de ce siècle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 13:40 Bible anglaise ESV - Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 13:40 Bible anglaise NIV - “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 13:40 Bible anglaise KJV - As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13:40 Bible espagnole - De manera que como se arranca la cizaña, y se quema en el fuego, así será en el fin de este siglo.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13:40 Bible latine - sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13:40 Bible allemande - Gleichwie man nun das Unkraut sammelt und mit Feuer verbrennt, so wird es sein am Ende der Weltzeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13:40 Nouveau Testament grec - ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος·