Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:40
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:40 Louis Segond 1910 - Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:40 Nouvelle Édition de Genève - Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
Bible Segond 21
Matthieu 13:40 Segond 21 - Tout comme on arrache la mauvaise herbe et la jette au feu, on fera de même à la fin du monde :
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:40 Bible Semeur - Comme on arrache la mauvaise herbe et qu’on la ramasse pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde :
Bible en français courant
Matthieu 13:40 Bible français courant - Comme on enlève la mauvaise herbe pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde:
Bible Annotée
Matthieu 13:40 Bible annotée - Comme donc on arrache l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la consommation du temps.
Bible Darby
Matthieu 13.40 Bible Darby - Comme donc l’ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle.
Bible Martin
Matthieu 13:40 Bible Martin - Comme donc on cueille l’ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde.
Bible Ostervald
Matthieu 13.40 Bible Ostervald - Comme donc on amasse l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:40 Bible de Tours - De même qu’on cueille l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera ainsi à la fin du monde.
Bible Crampon
Matthieu 13 v 40 Bible Crampon - Comme on cueille l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde.
Bible de Sacy
Matthieu 13:40 Bible Sacy - Comme donc on arrache l’ivraie, et qu’on la brûle dans le feu ; il en arrivera de même à la fin du monde.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:40 Bible Vigouroux - Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la brûle dans le feu, il en sera de même à la fin du monde.
Bible de Lausanne
Matthieu 13:40 Bible de Lausanne - Comme donc on recueille l’ivraie et qu’on la brûle entièrement au feu, il en sera de même à l’achèvement de ce siècle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:40 Bible anglaise ESV - Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:40 Bible anglaise NIV - “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:40 Bible anglaise KJV - As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:40 Bible espagnole - De manera que como se arranca la cizaña, y se quema en el fuego, así será en el fin de este siglo.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:40 Bible latine - sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:40 Bible allemande - Gleichwie man nun das Unkraut sammelt und mit Feuer verbrennt, so wird es sein am Ende der Weltzeit.