Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:35
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:35 Louis Segond 1910 - afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13:35 Nouvelle Édition de Genève - afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
Bible Segond 21
Matthieu 13:35 Segond 21 - afin que s’accomplisse ce que le prophète avait annoncé : J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la création [du monde].
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:35 Bible Semeur - Ainsi se réalisait la parole du prophète : Je leur parlerai à l’aide de paraboles. Je leur annoncerai des secrets cachés depuis la création du monde.
Bible en français courant
Matthieu 13:35 Bible français courant - Il agissait ainsi afin que se réalise cette parole du prophète: « Je m’exprimerai par des paraboles, j’annoncerai des choses tenues secrètes depuis la création du monde. »
Bible Annotée
Matthieu 13:35 Bible annotée - afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.
Bible Darby
Matthieu 13.35 Bible Darby - en sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant : "J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde".
Bible Martin
Matthieu 13:35 Bible Martin - Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant : j’ouvrirai ma bouche en similitudes ; je déclarerai les choses qui ont été cachées dès la fondation du monde.
Bible Ostervald
Matthieu 13.35 Bible Ostervald - De sorte que ce qui avait été dit par le prophète en ces termes, fut accompli : J’ouvrirai ma bouche en similitudes ; j’annoncerai des choses qui ont été cachées depuis la création du monde.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:35 Bible de Tours - Afin que cette parole du prophète fût accomplie : J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles* ; je publierai des choses cachées depuis la création du monde. Voy. Ps. LXXVII, 2.
Bible Crampon
Matthieu 13 v 35 Bible Crampon - accomplissant ainsi la parole du prophète : « J’ouvrirai ma bouche en paraboles, et je révélerai des choses cachées depuis la création du monde. »
Bible de Sacy
Matthieu 13:35 Bible Sacy - afin que cette parole du prophète fût accomplie : J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles ; je publierai des choses qui ont été cachées depuis la création du monde.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:35 Bible Vigouroux - afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète : J’ouvrirai Ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde. [13.35 Voir Psaumes, 77, 2.]
Bible de Lausanne
Matthieu 13:35 Bible de Lausanne - afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen du prophète, qui a dit : « J’ouvrirai ma bouche en paraboles ; je proclamerai des choses cachées dès la fondation du monde. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 13:35 Bible anglaise ESV - This was to fulfill what was spoken by the prophet: I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 13:35 Bible anglaise NIV - So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 13:35 Bible anglaise KJV - That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13:35 Bible espagnole - para que se cumpliese lo dicho por el profeta, cuando dijo: Abriré en parábolas mi boca; Declararé cosas escondidas desde la fundación del mundo.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13:35 Bible latine - ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13:35 Bible allemande - damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesagt ist, der da spricht: «Ich will meinen Mund in Gleichnissen auftun, ich will verkündigen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war.»