Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:22 Louis Segond 1910 - Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13:22 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.

Bible Segond 21

Matthieu 13:22 Segond 21 - Celui qui a reçu la semence parmi les ronces, c’est celui qui entend la parole, mais les préoccupations de ce monde et l’attrait trompeur des richesses étouffent cette parole et la rendent infructueuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:22 Bible Semeur - Un autre encore a reçu la semence « parmi les ronces ». C’est celui qui écoute la Parole, mais en qui elle ne porte pas de fruit parce qu’elle est étouffée par les soucis de ce monde et par l’attrait trompeur des richesses.

Bible en français courant

Matthieu 13:22 Bible français courant - D’autres encore reçoivent la semence parmi des plantes épineuses: ils ont entendu la parole, mais les préoccupations de ce monde et l’attrait trompeur de la richesse étouffent la parole, et elle ne produit rien.

Bible Annotée

Matthieu 13:22 Bible annotée - Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent la parole ; et elle devient infructueuse.

Bible Darby

Matthieu 13.22 Bible Darby - Et celui qui a été semé dans les épines, c’est celui qui entend la parole ; et les soucis de ce siècle et la tromperie des richesses étouffent la parole, et il est sans fruit.

Bible Martin

Matthieu 13:22 Bible Martin - Et celui qui a reçu la semence entre les épines, c’est celui qui écoute la parole de Dieu, mais l’inquiétude pour les choses de ce monde, et la tromperie des richesses étouffent la parole, et elle devient infructueuse.

Bible Ostervald

Matthieu 13.22 Bible Ostervald - Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais les soucis de ce monde et la séduction des richesses étouffent la parole, et elle devient infructueuse.

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:22 Bible de Tours - La semence qui est tombée parmi les épines est celui qui entend la parole ; mais les sollicitudes de ce siècle et l’illusion des richesses étouffent la parole et la rendent infructueuse.

Bible Crampon

Matthieu 13 v 22 Bible Crampon - Les épines qui ont reçu la semence, c’est celui qui entend la parole ; mais les sollicitudes de ce siècle et la séduction des richesses étouffent la parole, et elle ne porte point de fruit.

Bible de Sacy

Matthieu 13:22 Bible Sacy - Celui qui reçoit la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais ensuite les sollicitudes de ce siècle, et l’illusion des richesses, étouffent en lui cette parole, et la rendent infructueuse.

Bible Vigouroux

Matthieu 13:22 Bible Vigouroux - Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; mais les sollicitudes de ce siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.

Bible de Lausanne

Matthieu 13:22 Bible de Lausanne - Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole ; et les soucis de ce siècle et la tromperie des richesses étouffent ensemble la parole, et elle devient infructueuse
{Ou il est infructueux.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 13:22 Bible anglaise ESV - As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 13:22 Bible anglaise NIV - The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 13:22 Bible anglaise KJV - He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13:22 Bible espagnole - El que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la palabra, pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se hace infructuosa.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13:22 Bible latine - qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13:22 Bible allemande - Unter die Dornen gesät aber ist es bei dem, welcher das Wort hört; aber die Sorge um das Zeitliche und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13:22 Nouveau Testament grec - ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος ⸀τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.