Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:43 Louis Segond 1910 - Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12:43 Nouvelle Édition de Genève - Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.

Bible Segond 21

Matthieu 12:43 Segond 21 - « Lorsqu’un esprit impur est sorti d’un homme, il va dans des endroits arides pour chercher du repos, et il n’en trouve pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:43 Bible Semeur - - Lorsqu’un esprit mauvais est sorti de quelqu’un, il erre çà et là dans des lieux déserts, à la recherche d’un lieu de repos et il n’en trouve pas.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Matthieu 12:43 Bible français courant - « Lorsqu’un esprit mauvais est sorti d’un homme, il va et vient dans des espaces déserts en cherchant un lieu où s’établir. Comme il n’en trouve pas,

Bible Annotée

Matthieu 12:43 Bible annotée - Or, lorsque l’esprit impur est sorti de l’homme, il parcourt des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.

Bible Darby

Matthieu 12.43 Bible Darby - Or quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et il n’en trouve point.

Bible Martin

Matthieu 12:43 Bible Martin - Or quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, mais il n’en trouve point.

Parole Vivante

Matthieu 12.43 Parole Vivante - — Quand un mauvais esprit vient à sortir d’un homme, il se met à parcourir les lieux arides, çà et là, à la recherche d’un lieu de repos et il n’en trouve pas.

Bible Ostervald

Matthieu 12.43 Bible Ostervald - Lorsqu’un esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:43 Bible de Tours - Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va errer dans des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve pas.

Bible Crampon

Matthieu 12 v 43 Bible Crampon - " Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.

Bible de Sacy

Matthieu 12:43 Bible Sacy - Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va dans des lieux arides cherchant du repos, et il n’y en trouve point.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:43 Bible Vigouroux - Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il erre dans des lieux arides, cherchant du repos, et il n’en trouve point.
[12.43 Voir Luc, 11, 24.]

Bible de Lausanne

Matthieu 12:43 Bible de Lausanne - Or quand l’esprit impur est sorti de l’homme, il parcourt des lieux arides, cherchant du repos et il n’en trouve point.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Matthieu 12:43 Bible anglaise ESV - When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 12:43 Bible anglaise NIV - “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 12:43 Bible anglaise KJV - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12:43 Bible espagnole - Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12:43 Bible latine - cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12:43 Bible allemande - Wenn aber der unreine Geist vom Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er wasserlose Stätten und sucht Ruhe und findet sie nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12:43 Nouveau Testament grec - Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει.

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio