Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:41 - Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas.

Parole de vie

Matthieu 12.41 - Les gens de Ninive ont changé leur vie quand ils ont entendu Jonas. Et il y a ici quelqu’un de plus important que Jonas ! C’est pourquoi, quand Dieu jugera les gens, les habitants de Ninive se lèveront en face des gens d’aujourd’hui et ils les accuseront !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12. 41 - Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas.

Bible Segond 21

Matthieu 12: 41 - Lors du jugement, les habitants de Ninive se lèveront avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils ont changé d’attitude à la prédication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:41 - Au jour du jugement, les habitants de Ninive se lèveront et condamneront les gens de notre temps, car eux, ils ont changé de vie en réponse à la prédication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas.

Bible en français courant

Matthieu 12. 41 - Au jour du Jugement, les habitants de Ninive se lèveront en face des gens d’aujourd’hui et les accuseront, car les Ninivites ont changé de comportement quand ils ont entendu prêcher Jonas. Et il y a ici plus que Jonas!

Bible Annotée

Matthieu 12,41 - Les hommes de Ninive se lèveront au jour du jugement avec cette génération, et la condamneront ; parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas.

Bible Darby

Matthieu 12, 41 - Des hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération et la condamneront, car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas.

Bible Martin

Matthieu 12:41 - Les Ninivites se lèveront au [jour du] jugement contre cette nation, et la condamneront, parce qu’ils se sont repentis à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas.

Parole Vivante

Matthieu 12:41 - Au jour du jugement, les habitants de Ninive se lèveront pour témoigner contre les hommes d’aujourd’hui et ils les feront condamner, car eux, ils ont changé de vie en réponse à la prédication de Jonas. Eh bien, il y a ici plus que Jonas !

Bible Ostervald

Matthieu 12.41 - Les Ninivites s’élèveront au jour du jugement contre cette nation, et la condamneront, parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et il y a ici plus que Jonas.

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:41 - Les Ninivites s’élèveront au jour du jugement contre cette race, et la condamneront, parce qu’ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas ; et ici il y a plus que Jonas.

Bible Crampon

Matthieu 12 v 41 - Les hommes de Ninive se dresseront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils ont fait pénitence à la voix de Jonas, et il y a ici plus que Jonas.

Bible de Sacy

Matthieu 12. 41 - Les Ninivites s’élèveront au jour du jugement contre cette race, et la condamneront ; parce qu’ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas : et cependant il y a ici plus que Jonas.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:41 - Les hommes de Ninive se lèveront au jour du jugement contre cette génération, et la condamneront, parce qu’ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas ; et voici qu’il y a ici plus que Jonas.
[12.41 Voir Jonas, 3, 5.]

Bible de Lausanne

Matthieu 12:41 - Des hommes de Ninive se relèveront au jugement avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se convertirent à la prédication de Jonas ; et voici plus que Jonas, ici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 12:41 - The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 12. 41 - The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 12.41 - The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12.41 - Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron a la predicación de Jonás, y he aquí más que Jonás en este lugar.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12.41 - viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12.41 - Leute von Ninive werden auftreten im Gericht wider dieses Geschlecht und werden es verurteilen; denn sie taten Buße auf die Predigt des Jona hin. Und siehe, hier ist mehr als Jona!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12.41 - ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV