Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:4 - comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls ?

Parole de vie

Matthieu 12.4 - Il est entré avec eux dans la maison de Dieu, et ils ont mangé les pains qui étaient offerts à Dieu. Pourtant, ils n’avaient pas le droit d’en manger, ni David, ni ceux qui l’accompagnaient. Seuls les prêtres avaient le droit d’en manger !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12. 4 - comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il n’était permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls ?

Bible Segond 21

Matthieu 12: 4 - Il est entré dans la maison de Dieu et a mangé les pains consacrés que ni lui ni ses compagnons n’avaient le droit de manger et qui étaient réservés aux prêtres seuls !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:4 - Il est entré dans le sanctuaire de Dieu et il a mangé avec eux les pains exposés devant Dieu. Or, ni lui ni ses hommes n’avaient le droit d’en manger, ils étaient réservés uniquement aux prêtres.

Bible en français courant

Matthieu 12. 4 - Il entra dans la maison de Dieu et lui et ses compagnons mangèrent les pains offerts à Dieu; il ne leur était pourtant pas permis d’en manger: notre loi ne le permet qu’aux seuls prêtres.

Bible Annotée

Matthieu 12,4 - comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, mais aux seuls sacrificateurs ?

Bible Darby

Matthieu 12, 4 - comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls ?

Bible Martin

Matthieu 12:4 - Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, lesquels il ne lui était pas permis de manger, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux Sacrificateurs seulement ?

Parole Vivante

Matthieu 12:4 - Il est entré dans la maison de Dieu et il a mangé avec eux les pains consacrés à Dieu. Or, ni lui ni ses hommes n’avaient le droit d’en manger : ils sont réservés aux prêtres uniquement.

Bible Ostervald

Matthieu 12.4 - Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, dont il n’était pas permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux seuls sacrificateurs ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:4 - Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, dont il n’était permis de manger ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls ?

Bible Crampon

Matthieu 12 v 4 - comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls ?

Bible de Sacy

Matthieu 12. 4 - comme il entra dans la maison de Dieu, et mangea des pains de proposition, dont il n’était permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:4 - comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus qu’à ceux qui étaient avec lui, mais aux prêtres seuls ?
[12.4 Voir Lévitique, 24, 9. — Les pains de proposition sont ceux qu’on exposait tous les samedis sur la table d’or devant le Seigneur.]

Bible de Lausanne

Matthieu 12:4 - comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de présentation, qu’il ne lui était pas permis de manger, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux seuls sacrificateurs ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 12:4 - how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 12. 4 - He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread — which was not lawful for them to do, but only for the priests.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 12.4 - How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12.4 - cómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no les era lícito comer ni a él ni a los que con él estaban, sino solamente a los sacerdotes?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12.4 - quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12.4 - Wie er in das Haus Gottes hineinging und sie die Schaubrote aßen, welche weder er noch seine Gefährten essen durften, sondern allein die Priester?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12.4 - πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ⸂ἔφαγον, ὃ⸃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;