Comparateur des traductions bibliques Matthieu 12:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 12:31 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12:31 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné.
Bible Segond 21
Matthieu 12:31 Segond 21 - « C’est pourquoi je vous dis : Tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera pas pardonné.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 12:31 Bible Semeur - C’est pourquoi je vous avertis : tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes mais pas le blasphème contre le Saint-Esprit.
Bible en français courant
Matthieu 12:31 Bible français courant - C’est pourquoi, je vous le déclare: les êtres humains pourront être pardonnés pour tout péché et pour toute insulte qu’ils font à Dieu; mais celui qui fait insulte au Saint-Esprit ne recevra pas de pardon.
Bible Annotée
Matthieu 12:31 Bible annotée - C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné aux hommes.
Bible Darby
Matthieu 12.31 Bible Darby - C’est pourquoi je vous dis : tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas pardonné aux hommes.
Bible Martin
Matthieu 12:31 Bible Martin - C’est pourquoi je vous dis, que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera point pardonné.
Bible Ostervald
Matthieu 12.31 Bible Ostervald - C’est pourquoi je vous dis que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera point pardonné.
Grande Bible de Tours
Matthieu 12:31 Bible de Tours - C’est pourquoi je vous déclare que tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre le Saint-Esprit ne sera point remis*. Le blasphème contre le Saint-Esprit, suivant l’interprétation commune, est celui que commettaient les pharisiens en attribuant au démon les œuvres de Jésus, qui étaient manifestement l’œuvre de Dieu.
Bible Crampon
Matthieu 12 v 31 Bible Crampon - " C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera pas remis.
Bible de Sacy
Matthieu 12:31 Bible Sacy - C’est pourquoi je vous déclare, que tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre le Saint -Esprit ne leur sera point remis.
Bible Vigouroux
Matthieu 12:31 Bible Vigouroux - C’est pourquoi Je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas remis. [12.31 Voir Marc, 3, 28-29 ; Luc, 12, 10.]
Bible de Lausanne
Matthieu 12:31 Bible de Lausanne - C’est pourquoi je vous le dis : Tout péché et tout blasphème {Ou toute parole offensante.} sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné aux hommes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 12:31 Bible anglaise ESV - Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 12:31 Bible anglaise NIV - And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 12:31 Bible anglaise KJV - Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 12:31 Bible espagnole - Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no les será perdonada.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 12:31 Bible latine - ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 12:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 12:31 Bible allemande - Darum sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden.