Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:31 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12:31 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné.

Bible Segond 21

Matthieu 12:31 Segond 21 - « C’est pourquoi je vous dis : Tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera pas pardonné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:31 Bible Semeur - C’est pourquoi je vous avertis : tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes mais pas le blasphème contre le Saint-Esprit.

Bible en français courant

Matthieu 12:31 Bible français courant - C’est pourquoi, je vous le déclare: les êtres humains pourront être pardonnés pour tout péché et pour toute insulte qu’ils font à Dieu; mais celui qui fait insulte au Saint-Esprit ne recevra pas de pardon.

Bible Annotée

Matthieu 12:31 Bible annotée - C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné aux hommes.

Bible Darby

Matthieu 12.31 Bible Darby - C’est pourquoi je vous dis : tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas pardonné aux hommes.

Bible Martin

Matthieu 12:31 Bible Martin - C’est pourquoi je vous dis, que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera point pardonné.

Bible Ostervald

Matthieu 12.31 Bible Ostervald - C’est pourquoi je vous dis que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera point pardonné.

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:31 Bible de Tours - C’est pourquoi je vous déclare que tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre le Saint-Esprit ne sera point remis*.
Le blasphème contre le Saint-Esprit, suivant l’interprétation commune, est celui que commettaient les pharisiens en attribuant au démon les œuvres de Jésus, qui étaient manifestement l’œuvre de Dieu.

Bible Crampon

Matthieu 12 v 31 Bible Crampon - " C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne leur sera pas remis.

Bible de Sacy

Matthieu 12:31 Bible Sacy - C’est pourquoi je vous déclare, que tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre le Saint -Esprit ne leur sera point remis.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:31 Bible Vigouroux - C’est pourquoi Je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas remis.
[12.31 Voir Marc, 3, 28-29 ; Luc, 12, 10.]

Bible de Lausanne

Matthieu 12:31 Bible de Lausanne - C’est pourquoi je vous le dis : Tout péché et tout blasphème
{Ou toute parole offensante.} sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point pardonné aux hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 12:31 Bible anglaise ESV - Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 12:31 Bible anglaise NIV - And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 12:31 Bible anglaise KJV - Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12:31 Bible espagnole - Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no les será perdonada.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12:31 Bible latine - ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12:31 Bible allemande - Darum sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12:31 Nouveau Testament grec - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ⸀ἀφεθήσεται.