Comparateur des traductions bibliques Matthieu 12:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 12:22 Louis Segond 1910 - Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 12:22 Nouvelle Édition de Genève - Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Bible Segond 21
Matthieu 12:22 Segond 21 - Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 12:22 Bible Semeur - On lui amena encore un homme qui était sous l’emprise d’un démon qui le rendait aveugle et muet. Jésus le guérit, et l’homme put de nouveau parler et voir.
Bible en français courant
Matthieu 12:22 Bible français courant - On amena alors à Jésus un homme qui était aveugle et muet parce qu’il était possédé d’un esprit mauvais. Jésus guérit cet homme, de sorte qu’il se mit à parler et à voir.
Bible Annotée
Matthieu 12:22 Bible annotée - Alors lui fut amené un démoniaque aveugle et muet ; et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.
Bible Darby
Matthieu 12.22 Bible Darby - Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’homme aveugle et muet parlait et voyait.
Bible Martin
Matthieu 12:22 Bible Martin - Alors il lui fut présenté un homme tourmenté d’un démon, aveugle, et muet, et il le guérit ; de sorte que celui qui avait été aveugle et muet, parlait et voyait.
Parole Vivante
Matthieu 12.22 Parole Vivante - On lui amena aussi, à la même époque, un homme qui était sous l’emprise d’un mauvais esprit qui le rendait aveugle et muet. Jésus le guérit, et l’homme put de nouveau parler et voir.
Bible Ostervald
Matthieu 12.22 Bible Ostervald - Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait.
Grande Bible de Tours
Matthieu 12:22 Bible de Tours - Alors on lui présenta un possédé aveugle et muet, et il le guérit ; en sorte qu’il parlait et voyait.
Bible Crampon
Matthieu 12 v 22 Bible Crampon - On lui présenta alors un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que cet homme parlait et voyait.
Bible de Sacy
Matthieu 12:22 Bible Sacy - Alors on lui présenta un possédé, aveugle et muet ; et il le guérit, en sorte qu’il commença à parler et à voir.
Bible Vigouroux
Matthieu 12:22 Bible Vigouroux - Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait.
Bible de Lausanne
Matthieu 12:22 Bible de Lausanne - Alors on lui présenta un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 12:22 Bible anglaise ESV - Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 12:22 Bible anglaise NIV - Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 12:22 Bible anglaise KJV - Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 12:22 Bible espagnole - Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de tal manera que el ciego y mudo veía y hablaba.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 12:22 Bible latine - tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 12:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 12:22 Bible allemande - Da wurde ein Besessener zu ihm gebracht, der blind und stumm war, und er heilte ihn, so daß der Blinde und Stumme redete und sah.