Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:22 Louis Segond 1910 - Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12:22 Nouvelle Édition de Genève - Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Bible Segond 21

Matthieu 12:22 Segond 21 - Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:22 Bible Semeur - On lui amena encore un homme qui était sous l’emprise d’un démon qui le rendait aveugle et muet. Jésus le guérit, et l’homme put de nouveau parler et voir.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Matthieu 12:22 Bible français courant - On amena alors à Jésus un homme qui était aveugle et muet parce qu’il était possédé d’un esprit mauvais. Jésus guérit cet homme, de sorte qu’il se mit à parler et à voir.

Bible Annotée

Matthieu 12:22 Bible annotée - Alors lui fut amené un démoniaque aveugle et muet ; et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.

Bible Darby

Matthieu 12.22 Bible Darby - Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’homme aveugle et muet parlait et voyait.

Bible Martin

Matthieu 12:22 Bible Martin - Alors il lui fut présenté un homme tourmenté d’un démon, aveugle, et muet, et il le guérit ; de sorte que celui qui avait été aveugle et muet, parlait et voyait.

Parole Vivante

Matthieu 12.22 Parole Vivante - On lui amena aussi, à la même époque, un homme qui était sous l’emprise d’un mauvais esprit qui le rendait aveugle et muet. Jésus le guérit, et l’homme put de nouveau parler et voir.

Bible Ostervald

Matthieu 12.22 Bible Ostervald - Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait.

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:22 Bible de Tours - Alors on lui présenta un possédé aveugle et muet, et il le guérit ; en sorte qu’il parlait et voyait.

Bible Crampon

Matthieu 12 v 22 Bible Crampon - On lui présenta alors un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que cet homme parlait et voyait.

Bible de Sacy

Matthieu 12:22 Bible Sacy - Alors on lui présenta un possédé, aveugle et muet ; et il le guérit, en sorte qu’il commença à parler et à voir.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:22 Bible Vigouroux - Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait.

Bible de Lausanne

Matthieu 12:22 Bible de Lausanne - Alors on lui présenta un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Matthieu 12:22 Bible anglaise ESV - Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 12:22 Bible anglaise NIV - Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 12:22 Bible anglaise KJV - Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12:22 Bible espagnole - Entonces fue traído a él un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de tal manera que el ciego y mudo veía y hablaba.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12:22 Bible latine - tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12:22 Bible allemande - Da wurde ein Besessener zu ihm gebracht, der blind und stumm war, und er heilte ihn, so daß der Blinde und Stumme redete und sah.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12:22 Nouveau Testament grec - Τότε ⸂προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός⸃· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν ⸀κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio