Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:18 - Voici mon serviteur que j’ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations.

Parole de vie

Matthieu 12.18 - « Dieu dit :
“Voici mon serviteur que j’ai choisi,
celui que j’aime.
Je l’ai choisi avec joie.
Je mettrai mon Esprit Saint sur lui,
et il annoncera le droit aux peuples.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12. 18 - Voici mon serviteur que j’ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations.

Bible Segond 21

Matthieu 12: 18 - Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé qui a toute mon approbation. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:18 - Voici mon serviteur, dit Dieu, celui que j’ai choisi,
celui que j’aime et qui fait ma joie.
Je ferai reposer mon Esprit sur lui
et il annoncera la justice aux nations
.

Bible en français courant

Matthieu 12. 18 - « Voici mon serviteur que j’ai choisi, dit Dieu,
celui que j’aime et en qui je mets toute ma joie.
Je placerai mon Esprit sur lui
et il annoncera aux nations le droit que j’instaure.

Bible Annotée

Matthieu 12,18 - Voici mon serviteur, que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations.

Bible Darby

Matthieu 12, 18 - "Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a trouvé son plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations.

Bible Martin

Matthieu 12:18 - Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, qui est l’objet de mon amour, je mettrai mon Esprit en lui, et il annoncera le jugement aux nations.

Parole Vivante

Matthieu 12:18 - Voici mon serviteur, dit Dieu, celui que j’ai choisi,
il est mon ami, je l’aime, il a toute ma faveur,
je ferai reposer mon Esprit sur lui
et il annoncera la justice aux gens de toutes les nations.

Bible Ostervald

Matthieu 12.18 - Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:18 - Voici mon serviteur que j’ai élu ; mon bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection. Je ferai reposer mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations.

Bible Crampon

Matthieu 12 v 18 - « Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection. Je ferai reposer sur lui mon Esprit, et il annoncera la justice aux nations.

Bible de Sacy

Matthieu 12. 18 - Voici mon serviteur, que j’ai élu ; mon bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection : je ferai reposer sur lui mon Esprit, et il annoncera la justice aux nations.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:18 - Voici Mon Serviteur, que J’ai choisi ; Mon Bien-aimé, en qui Mon âme a mis toutes ses complaisances. Je ferai reposer sur Lui Mon Esprit, et Il annoncera la justice aux nations.
[12.18-21 Ce texte d’Isaïe (voir Isaïe, 42, 1-4) s’applique à Jésus-Christ même dans le sens littéral. En effet, Jésus-Christ était Fils coéternel et consubstantiel au Père par sa nature divine, mais il s’est rendu son serviteur, comme le dit saint Paul, (voir Philippiens, 2, 2), en se revêtant de la chair et des infirmités humaines.] [12.18 Voir Isaïe, 42, 1.]

Bible de Lausanne

Matthieu 12:18 - « Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme se complaît ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 12:18 - Behold, my servant whom I have chosen,
my beloved with whom my soul is well pleased.
I will put my Spirit upon him,
and he will proclaim justice to the Gentiles.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 12. 18 - “Here is my servant whom I have chosen,
the one I love, in whom I delight;
I will put my Spirit on him,
and he will proclaim justice to the nations.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 12.18 - Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12.18 - He aquí mi siervo, a quien he escogido; Mi Amado, en quien se agrada mi alma; Pondré mi Espíritu sobre él, Y a los gentiles anunciará juicio.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12.18 - ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 12:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12.18 - «Siehe, mein Knecht, den ich erwählt habe, mein Geliebter, an dem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich will meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Heiden das Recht verkündigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12.18 - Ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου ⸂εἰς ὃν⸃ εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.