Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 12:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 12:18 Louis Segond 1910 - Voici mon serviteur que j’ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12:18 Nouvelle Édition de Genève - Voici mon serviteur que j’ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations.

Bible Segond 21

Matthieu 12:18 Segond 21 - Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé qui a toute mon approbation. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12:18 Bible Semeur - Voici mon serviteur, dit Dieu, celui que j’ai choisi,
celui que j’aime et qui fait ma joie.
Je ferai reposer mon Esprit sur lui
et il annoncera la justice aux nations
.

Bible en français courant

Matthieu 12:18 Bible français courant - « Voici mon serviteur que j’ai choisi, dit Dieu,
celui que j’aime et en qui je mets toute ma joie.
Je placerai mon Esprit sur lui
et il annoncera aux nations le droit que j’instaure.

Bible Annotée

Matthieu 12:18 Bible annotée - Voici mon serviteur, que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations.

Bible Darby

Matthieu 12.18 Bible Darby - "Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a trouvé son plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations.

Bible Martin

Matthieu 12:18 Bible Martin - Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, qui est l’objet de mon amour, je mettrai mon Esprit en lui, et il annoncera le jugement aux nations.

Bible Ostervald

Matthieu 12.18 Bible Ostervald - Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 12:18 Bible de Tours - Voici mon serviteur que j’ai élu ; mon bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection. Je ferai reposer mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations.

Bible Crampon

Matthieu 12 v 18 Bible Crampon - « Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection. Je ferai reposer sur lui mon Esprit, et il annoncera la justice aux nations.

Bible de Sacy

Matthieu 12:18 Bible Sacy - Voici mon serviteur, que j’ai élu ; mon bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection : je ferai reposer sur lui mon Esprit, et il annoncera la justice aux nations.

Bible Vigouroux

Matthieu 12:18 Bible Vigouroux - Voici Mon Serviteur, que J’ai choisi ; Mon Bien-aimé, en qui Mon âme a mis toutes ses complaisances. Je ferai reposer sur Lui Mon Esprit, et Il annoncera la justice aux nations.
[12.18-21 Ce texte d’Isaïe (voir Isaïe, 42, 1-4) s’applique à Jésus-Christ même dans le sens littéral. En effet, Jésus-Christ était Fils coéternel et consubstantiel au Père par sa nature divine, mais il s’est rendu son serviteur, comme le dit saint Paul, (voir Philippiens, 2, 2), en se revêtant de la chair et des infirmités humaines.] [12.18 Voir Isaïe, 42, 1.]

Bible de Lausanne

Matthieu 12:18 Bible de Lausanne - « Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme se complaît ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 12:18 Bible anglaise ESV - Behold, my servant whom I have chosen,
my beloved with whom my soul is well pleased.
I will put my Spirit upon him,
and he will proclaim justice to the Gentiles.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 12:18 Bible anglaise NIV - “Here is my servant whom I have chosen,
the one I love, in whom I delight;
I will put my Spirit on him,
and he will proclaim justice to the nations.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 12:18 Bible anglaise KJV - Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 12:18 Bible espagnole - He aquí mi siervo, a quien he escogido; Mi Amado, en quien se agrada mi alma; Pondré mi Espíritu sobre él, Y a los gentiles anunciará juicio.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 12:18 Bible latine - ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 12:18 Bible allemande - «Siehe, mein Knecht, den ich erwählt habe, mein Geliebter, an dem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich will meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Heiden das Recht verkündigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 12:18 Nouveau Testament grec - Ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου ⸂εἰς ὃν⸃ εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.