Comparateur des traductions bibliques Matthieu 11:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 11:24 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.
Parole de vie
Matthieu 11:24 Parole de vie - Oui, je vous le dis, le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Sodome qu’avec les tiens ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 11:24 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.
Bible Segond 21
Matthieu 11:24 Segond 21 - C’est pourquoi je vous le dis : le jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins sévèrement que toi. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 11:24 Bible Semeur - C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi.
Bible en français courant
Matthieu 11:24 Bible français courant - C’est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi. »
Bible Annotée
Matthieu 11:24 Bible annotée - C’est pourquoi je vous dis que la terre de Sodome sera au jour du jugement dans une condition plus supportable que toi.
Bible Darby
Matthieu 11.24 Bible Darby - Mais je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour de jugement que le tien.
Bible Martin
Matthieu 11:24 Bible Martin - C’est pourquoi je vous dis, que ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que toi, au jour du jugement.
Parole Vivante
Matthieu 11.24 Parole Vivante - C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi.
Bible Ostervald
Matthieu 11.24 Bible Ostervald - C’est pourquoi je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour du jugement que le tien.
Grande Bible de Tours
Matthieu 11:24 Bible de Tours - C’est pourquoi je vous déclare qu’au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.
Bible Crampon
Matthieu 11 v 24 Bible Crampon - Oui, je te le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour le pays de Sodome que pour toi. »
Bible de Sacy
Matthieu 11:24 Bible Sacy - C’est pourquoi je te déclare, qu’au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.
Bible Vigouroux
Matthieu 11:24 Bible Vigouroux - C’est pourquoi, Je vous le dis, au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins vigoureusement que toi.
Bible de Lausanne
Matthieu 11:24 Bible de Lausanne - C’est pourquoi je vous dis que la terre de Sodome sera dans un état plus supportable que toi, au jour du jugement.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 11:24 Bible anglaise ESV - But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 11:24 Bible anglaise NIV - But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 11:24 Bible anglaise KJV - But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 11:24 Bible espagnole - Por tanto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma, que para ti.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 11:24 Bible latine - verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 11:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 11:24 Bible allemande - Doch ich sage euch, es wird dem Lande Sodom erträglicher gehen am Tage des Gerichts als dir!