Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 11:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 11:24 - C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

Parole de vie

Matthieu 11.24 - Oui, je vous le dis, le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Sodome qu’avec les tiens ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11. 24 - C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

Bible Segond 21

Matthieu 11: 24 - C’est pourquoi je vous le dis : le jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins sévèrement que toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 11:24 - C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi.

Bible en français courant

Matthieu 11. 24 - C’est pourquoi, je vous le déclare, au jour du Jugement Sodome sera traitée moins sévèrement que toi. »

Bible Annotée

Matthieu 11,24 - C’est pourquoi je vous dis que la terre de Sodome sera au jour du jugement dans une condition plus supportable que toi.

Bible Darby

Matthieu 11, 24 - Mais je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour de jugement que le tien.

Bible Martin

Matthieu 11:24 - C’est pourquoi je vous dis, que ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que toi, au jour du jugement.

Parole Vivante

Matthieu 11:24 - C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi.

Bible Ostervald

Matthieu 11.24 - C’est pourquoi je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour du jugement que le tien.

Grande Bible de Tours

Matthieu 11:24 - C’est pourquoi je vous déclare qu’au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

Bible Crampon

Matthieu 11 v 24 - Oui, je te le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour le pays de Sodome que pour toi. »

Bible de Sacy

Matthieu 11. 24 - C’est pourquoi je te déclare, qu’au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

Bible Vigouroux

Matthieu 11:24 - C’est pourquoi, Je vous le dis, au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins vigoureusement que toi.

Bible de Lausanne

Matthieu 11:24 - C’est pourquoi je vous dis que la terre de Sodome sera dans un état plus supportable que toi, au jour du jugement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 11:24 - But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 11. 24 - But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 11.24 - But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 11.24 - Por tanto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma, que para ti.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 11.24 - verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 11:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 11.24 - Doch ich sage euch, es wird dem Lande Sodom erträglicher gehen am Tage des Gerichts als dir!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 11.24 - πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.