Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 11:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 11:2 - Jean, ayant entendu parler dans sa prison des œuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples :

Parole de vie

Matthieu 11.2 - Jean-Baptiste, dans sa prison, a entendu parler du Christ et de ce qu’il fait. Il envoie quelques-uns de ses disciples,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11. 2 - Jean, ayant entendu parler dans sa prison des œuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples :

Bible Segond 21

Matthieu 11: 2 - Or, dans sa prison, Jeanavait entendu parler de ce que faisait Christ. Il envoya deux de ses disciples lui demander :

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 11:2 - Du fond de sa prison, Jean apprit tout ce que faisait le Christ. Il envoya auprès de lui deux de ses disciples. Ils lui demandèrent :

Bible en français courant

Matthieu 11. 2 - Jean-Baptiste, dans sa prison, entendit parler des œuvres du Christ. Alors il envoya quelques-uns de ses disciples

Bible Annotée

Matthieu 11,2 - Or Jean, ayant ouï parler dans la prison des œuvres du Christ, lui envoya dire par ses disciples :

Bible Darby

Matthieu 11, 2 - Et Jean, ayant ouï parler dans la prison des œuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit :

Bible Martin

Matthieu 11:2 - Or Jean ayant ouï parler dans la prison des actions de Christ, envoya deux de ses Disciples pour lui dire :

Parole Vivante

Matthieu 11:2 - Lorsque, du fond de sa prison, Jean apprit tout ce que faisait le Christ, il envoya vers lui deux de ses disciples pour lui demander :

Bible Ostervald

Matthieu 11.2 - Or, Jean, ayant entendu parler dans la prison de ce que le Christ faisait, envoya deux de ses disciples pour lui dire

Grande Bible de Tours

Matthieu 11:2 - Or Jean, ayant appris dans la prison les œuvres du Christ, envoya deux de ses disciples

Bible Crampon

Matthieu 11 v 2 - Jean, dans sa prison, ayant entendu parler des œuvres du Christ, envoya deux de ses disciples lui dire :

Bible de Sacy

Matthieu 11. 2 - Or Jean ayant appris dans la prison les œuvres merveilleuses de Jésus -Christ, envoya deux de ses disciples

Bible Vigouroux

Matthieu 11:2 - Or Jean, ayant appris dans sa prison les oeuvres du Christ, envoya deux de ses disciples
[11.2 Voir Luc, 7, 18. — Saint Jean-Baptiste était prisonnier à Machéronte, à l’est de la mer Morte. Voir Matthieu, note 14.3.]

Bible de Lausanne

Matthieu 11:2 - Or Jean, ayant entendu parler dans la prison des œuvres du Christ, envoya deux de ses disciples

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 11:2 - Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 11. 2 - When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 11.2 - Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 11.2 - Y al oír Juan, en la cárcel, los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 11.2 - Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 11:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 11.2 - Als aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi vernahm, ließ er ihn durch seine Jünger fragen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 11.2 - Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ πέμψας ⸀διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ