Comparateur des traductions bibliques Matthieu 10:38
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 10:38 Louis Segond 1910 - celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
Parole de vie
Matthieu 10:38 Parole de vie - Celui qui ne prend pas sa croix et qui ne me suit pas, celui-là n’est pas digne de moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 10:38 Nouvelle Édition de Genève - celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
Bible Segond 21
Matthieu 10:38 Segond 21 - Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas n’est pas digne de moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 10:38 Bible Semeur - Et celui qui ne se charge pas de sa croix et ne me suit pas n’est pas digne de moi.
Bible en français courant
Matthieu 10:38 Bible français courant - Celui qui ne se charge pas de sa croix pour marcher à ma suite n’est pas digne de moi.
Bible Annotée
Matthieu 10:38 Bible annotée - Et celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
Bible Darby
Matthieu 10.38 Bible Darby - et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi, n’est pas digne de moi.
Bible Martin
Matthieu 10:38 Bible Martin - Et quiconque ne prend pas sa croix, et ne vient après moi, n’est pas digne de moi.
Parole Vivante
Matthieu 10.38 Parole Vivante - Et celui qui ne se charge pas de sa croix pour me suivre n’est pas digne de moi.
Bible Ostervald
Matthieu 10.38 Bible Ostervald - Et celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
Grande Bible de Tours
Matthieu 10:38 Bible de Tours - Celui qui n’accepte pas sa croix et ne me suit pas n’est pas digne de moi.
Bible Crampon
Matthieu 10 v 38 Bible Crampon - Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
Bible de Sacy
Matthieu 10:38 Bible Sacy - Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
Bible Vigouroux
Matthieu 10:38 Bible Vigouroux - Celui qui ne prend pas sa croix et ne Me suit pas, n’est pas digne de Moi. [10.38 Voir Matthieu, 16, 24 ; Marc, 8, 34 ; Luc, 14, 27.]
Bible de Lausanne
Matthieu 10:38 Bible de Lausanne - et qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 10:38 Bible anglaise ESV - And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 10:38 Bible anglaise NIV - Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 10:38 Bible anglaise KJV - And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 10:38 Bible espagnole - y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 10:38 Bible latine - et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 10:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 10:38 Bible allemande - Und wer nicht sein Kreuz nimmt und mir nachfolgt, der ist meiner nicht wert.