Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:37 Louis Segond 1910 - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10:37 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi ;

Bible Segond 21

Matthieu 10:37 Segond 21 - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:37 Bible Semeur - - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi. Celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi.

Bible en français courant

Matthieu 10:37 Bible français courant - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi; celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moi.

Bible Annotée

Matthieu 10:37 Bible annotée - Celui qui aime père ou mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n’est pas digne de moi.

Bible Darby

Matthieu 10.37 Bible Darby - Celui qui aime père ou mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n’est pas digne de moi ;

Bible Martin

Matthieu 10:37 Bible Martin - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi.

Bible Ostervald

Matthieu 10.37 Bible Ostervald - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:37 Bible de Tours - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi.

Bible Crampon

Matthieu 10 v 37 Bible Crampon - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi.

Bible de Sacy

Matthieu 10:37 Bible Sacy - Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n’est pas digne de moi.

Bible Vigouroux

Matthieu 10:37 Bible Vigouroux - Celui qui aime son père ou sa mère plus que Moi, n’est pas digne de Moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que Moi, n’est pas digne de Moi.
[10.37 Voir Luc, 14, 26.]

Bible de Lausanne

Matthieu 10:37 Bible de Lausanne - Celui qui affectionne père ou mère plus que moi, n’est pas digne de moi ; et celui qui affectionne fils ou fille plus que moi, n’est pas digne de moi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 10:37 Bible anglaise ESV - Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 10:37 Bible anglaise NIV - “Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 10:37 Bible anglaise KJV - He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10:37 Bible espagnole - El que ama a padre o madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a hijo o hija más que a mí, no es digno de mí;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10:37 Bible latine - qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10:37 Bible allemande - Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, der ist meiner nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, der ist meiner nicht wert.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10:37 Nouveau Testament grec - ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος·

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici