Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:35 - Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;

Parole de vie

Matthieu 10.35 - En effet, je suis venu séparer l’homme et son père, la fille et sa mère, la belle-fille et sa belle-mère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10. 35 - Car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;

Bible Segond 21

Matthieu 10: 35 - car je suis venu mettre la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:35 - Oui, je suis venu opposer le fils à son père, la fille à sa mère, la belle-fille à sa belle-mère :

Bible en français courant

Matthieu 10. 35 - Je suis venu séparer l’homme de son père, la fille de sa mère, la belle-fille de sa belle-mère;

Bible Annotée

Matthieu 10,35 - Car je suis venu mettre la division entre un homme et son père, entre une fille et sa mère, entre une belle-fille et sa belle-mère ;

Bible Darby

Matthieu 10, 35 - car je suis venu jeter la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère ;

Bible Martin

Matthieu 10:35 - Car je suis venu mettre en division le fils contre son père, et la fille contre sa mère, et la belle-fille contre sa belle-mère.

Parole Vivante

Matthieu 10:35 - Oui, je suis venu mettre en opposition le fils et son père, la fille et sa mère, la belle-fille et sa belle-mère :

Bible Ostervald

Matthieu 10.35 - Car je suis venu mettre la division entre le fils et le père, entre la fille et la mère, entre la belle-fille et la belle-mère.

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:35 - Car je suis venu séparer l’homme de son père, la fille de sa mère, la belle-fille de sa belle-mère ;

Bible Crampon

Matthieu 10 v 35 - Je suis venu mettre en lutte le fils avec son père, la fille avec sa mère, et la belle-fille avec sa belle-mère.

Bible de Sacy

Matthieu 10. 35 - Car je suis venu séparer l’homme d’avec son père, la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère :

Bible Vigouroux

Matthieu 10:35 - Car Je suis venu séparer l’homme d’avec son père, et la fille d’avec sa mère, et la belle-fille d’avec sa belle-mère ;

Bible de Lausanne

Matthieu 10:35 - car je suis venu mettre en division un homme avec son père, et la fille avec sa mère, et la belle-fille
{Ou la femme du fils.} avec sa belle-mère
{Ou la mère du mari.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 10:35 - For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 10. 35 - For I have come to turn
“ ‘a man against his father,
a daughter against her mother,
a daughter-in-law against her mother-in-law —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 10.35 - For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10.35 - Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10.35 - veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10.35 - Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter;

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10.35 - ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς,