Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:29 - Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Cependant, il n’en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.

Parole de vie

Matthieu 10.29 - Est-ce qu’on ne vend pas deux petits oiseaux pour presque rien ? Pourtant, quand l’un d’eux tombe par terre, c’est votre Père qui permet cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10. 29 - Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Cependant, il n’en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.

Bible Segond 21

Matthieu 10: 29 - Ne vend-on pas deux moineaux pour une petite pièce ? Cependant, pas un ne tombe par terre sans l’accord de votre Père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:29 - Ne vend-on pas une paire de moineaux pour un sou ? Et pourtant, pas un seul d’entre eux ne tombe à terre sans le consentement de votre Père.

Bible en français courant

Matthieu 10. 29 - Ne vend-on pas deux moineaux pour un sou? Cependant, aucun d’eux ne tombe à terre sans que Dieu votre Père le sache.

Bible Annotée

Matthieu 10,29 - Deux petits passereaux ne se vendent-ils pas pour un sou ? Et pas un d’eux ne tombera en terre sans votre Père.

Bible Darby

Matthieu 10, 29 - Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Et pas un seul d’entre eux ne tombe en terre, sans votre Père.

Bible Martin

Matthieu 10:29 - Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? et cependant aucun d’eux ne tombe point en terre sans [la volonté de] votre Père.

Parole Vivante

Matthieu 10:29 - On vend bien une paire de moineaux pour quelques centimes, n’est-ce pas ? Pourtant, pas un seul d’entre eux ne tombe à terre à l’insu de votre Père et sans qu’il le permette.

Bible Ostervald

Matthieu 10.29 - Deux passereaux ne se vendent-ils pas une pite ? Or, il n’en tombera pas un seul à terre sans la permission de votre Père.

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:29 - Deux passereaux ne se vendent-ils pas une obole* ? et un d’eux ne tombera pas sur la terre sans la volonté de votre Père.
Littéralement, un as. C’était une pièce de monnaie de minime valeur.

Bible Crampon

Matthieu 10 v 29 - Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Et il n’en tombe pas un sur la terre, sans la permission de votre Père.

Bible de Sacy

Matthieu 10. 29 - N’est-il pas vrai que deux passereaux ne se vendent qu’une obole ? et néanmoins il n’en tombe aucun sur la terre sans la volonté de votre Père.

Bible Vigouroux

Matthieu 10:29 - Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as ? Cependant il n’en tombent pas un à terre sans la volonté de votre Père.
[10.29 Voir 2 Rois, 14, 11 ; Actes des Apôtres, 27, 34. — Un as. Comparer à Matthieu, 5, 26. — Sans votre Père ; c’est-à-dire sans la volonté, sans l’ordre de votre Père. Le Sauveur veut faire entendre ici à ses apôtres qu’ils sont sous la protection spéciale du Père céleste, et que, par conséquent, ils n’ont rien à craindre de la part des hommes.]

Bible de Lausanne

Matthieu 10:29 - Deux passereaux ne se vendent-ils pas un sou ? et il n’en tombera pas en terre un seul sans [la volonté de] votre Père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 10:29 - Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground apart from your Father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 10. 29 - Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father’s care.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 10.29 - Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10.29 - ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10.29 - nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10.29 - Verkauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Und doch fällt keiner derselben auf die Erde ohne euren Vater.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10.29 - οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.