Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:13 - et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Parole de vie

Matthieu 10.13 - Si les habitants de la maison sont prêts à recevoir la paix, que votre salutation leur donne la paix ! Mais s’ils ne sont pas prêts à vous recevoir, reprenez votre salutation de paix !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10. 13 - et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Bible Segond 21

Matthieu 10: 13 - et, s’ils en sont dignes, que votre paix vienne sur eux ; mais, s’ils n’en sont pas dignes, que votre paix revienne à vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:13 - S’ils en sont dignes, qu’elle repose sur eux. Sinon, qu’elle vous revienne.

Bible en français courant

Matthieu 10. 13 - Si les habitants de cette maison vous reçoivent, que votre souhait de paix repose sur eux; mais s’ils ne vous reçoivent pas, retirez votre souhait de paix.

Bible Annotée

Matthieu 10,13 - Et si la maison est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Bible Darby

Matthieu 10, 13 - Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’ en est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Bible Martin

Matthieu 10:13 - Et si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Parole Vivante

Matthieu 10:13 - Si elle en est digne, votre vœu de bénédiction s’accomplira, et la paix descendra sur elle. Sinon, que votre souhait de paix revienne vers vous.

Bible Ostervald

Matthieu 10.13 - Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:13 - Si cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle ; et si elle n’en est pas digne, votre paix reviendra à vous.

Bible Crampon

Matthieu 10 v 13 - Et si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle ne l’est pas, que votre paix revienne à vous.

Bible de Sacy

Matthieu 10. 13 - Si cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle ; et si elle n’en est pas digne, votre paix reviendra à vous.

Bible Vigouroux

Matthieu 10:13 - Et si cette maison en est digne, votre paix viendra sur elle ; et si elle n’en est pas digne, votre paix reviendra à vous.

Bible de Lausanne

Matthieu 10:13 - et si la maison est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 10:13 - And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 10. 13 - If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 10.13 - And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10.13 - Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá a vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10.13 - et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10.13 - Und wenn das Haus würdig ist, so komme euer Friede über dasselbe. Ist es aber nicht würdig, so soll euer Friede wieder zu euch zurückkehren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10.13 - καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν ⸀πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω.