Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 10:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 10:11 - Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s’il s’y trouve quelque homme digne de vous recevoir ; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.

Parole de vie

Matthieu 10.11 - « Quand vous entrez dans une ville ou un village, cherchez quelqu’un qui est prêt à vous accueillir. Restez chez cette personne jusqu’au moment où vous quitterez l’endroit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10. 11 - Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s’il s’y trouve quelque homme digne de vous recevoir ; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.

Bible Segond 21

Matthieu 10: 11 - « Dans chaque ville ou village où vous arrivez, informez-vous pour savoir qui est digne de vous accueillir et restez chez lui jusqu’à votre départ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10:11 - Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, faites-vous indiquer quelqu’un de recommandable et restez chez lui jusqu’à votre départ de la localité.

Bible en français courant

Matthieu 10. 11 - « Quand vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez qui est prêt à vous recevoir et restez chez cette personne jusqu’à ce que vous quittiez l’endroit.

Bible Annotée

Matthieu 10,11 - Mais dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.

Bible Darby

Matthieu 10, 11 - Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne ; et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.

Bible Martin

Matthieu 10:11 - Et dans quelque ville ou bourgade que vous entriez, informez-vous qui y est digne [de vous loger] ; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez de là.

Parole Vivante

Matthieu 10:11 - Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, faites-vous indiquer quelqu’un d’honorable qui soit prêt à vous recevoir et restez chez lui jusqu’à ce que vous quittiez l’endroit.

Bible Ostervald

Matthieu 10.11 - Et dans quelque ville ou bourgade que vous entriez, informez-vous qui y est digne ; et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.

Grande Bible de Tours

Matthieu 10:11 - En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui est digne, et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.

Bible Crampon

Matthieu 10 v 11 - En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à votre départ.

Bible de Sacy

Matthieu 10. 11 - En quelque ville ou en quelque village que vous entriez, informez-vous qui y est digne de vous loger , et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous vous en alliez.

Bible Vigouroux

Matthieu 10:11 - En quelque ville ou en quelque village que vous entriez, demandez qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu’à ce que vous partiez.

Bible de Lausanne

Matthieu 10:11 - Et dans quelque ville ou bourgade que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 10:11 - And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 10. 11 - Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 10.11 - And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 10.11 - Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos quién en ella sea digno, y posad allí hasta que salgáis.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 10.11 - in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 10.11 - Wo ihr aber in eine Stadt oder in ein Dorf hineingehet, da erkundiget euch, wer darin würdig sei, und bleibet dort, bis ihr weiterzieht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 10.11 - εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.