Comparateur des traductions bibliques
Nombres 7:89

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 7:89 - Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.

Parole de vie

Nombres 7.89 - Quand Moïse entre dans la tente de la rencontre pour parler avec le Seigneur, il entend la voix du Seigneur. Elle vient de l’endroit situé entre les deux chérubins, sur le couvercle du coffre qui contient les tablettes de l’alliance. Alors il parle avec lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 7. 89 - Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.

Bible Segond 21

Nombres 7: 89 - Lorsque Moïse entrait dans la tente de la rencontre pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix lui parler du haut du couvercle placé sur l’arche du témoignage entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 7:89 - Lorsque Moïse entrait dans la tente de la Rencontre pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait d’au-dessus du propitiatoire placé sur le coffre de l’acte de l’alliance entre les deux chérubins. Et il lui parlait.

Bible en français courant

Nombres 7. 89 - Lorsque Moïse entrait dans la tente de la rencontre pour s’entretenir avec le Seigneur, il entendait la voix du Seigneur: elle venait d’un endroit situé entre les deux chérubins, sur le couvercle du coffre contenant le document de l’alliance. Alors il parlait avec lui.

Bible Annotée

Nombres 7,89 - Et lorsque Moïse entrait dans la Tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui est sur l’arche du témoignage, entre les deux Chérubins. Et il lui parlait.

Bible Darby

Nombres 7, 89 - Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins ; et il Lui parlait.

Bible Martin

Nombres 7:89 - Et quand Moïse entrait au Tabernacle d’assignation, pour parler avec Dieu, il entendait une voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’Arche du Témoignage, d’entre les deux Chérubins, et il lui parlait.

Parole Vivante

Nombres 7:89 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 7.89 - Or quand Moïse entrait au tabernacle d’assignation, pour parler avec Dieu, il entendait la voix lui parlant de dessus le propitiatoire, qui était sur l’arche du Témoignage, d’entre les deux chérubins ; et il lui parlait.

Grande Bible de Tours

Nombres 7:89 - Et lorsque Moïse entrait dans le tabernacle de l’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de Celui qui lui parlait du haut du propitiatoire, placé au-dessus de l’arche du témoignage entre les deux chérubins, et là Dieu parlait à Moïse.

Bible Crampon

Nombres 7 v 89 - Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.

Bible de Sacy

Nombres 7. 89 - Et quand Moïse entrait dans le tabernacle de l’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de celui qui lui parlait du propitiatoire, qui était au-dessus de l’arche du témoignage entre les deux chérubins, d’où il parlait à Moïse.

Bible Vigouroux

Nombres 7:89 - Et (Or,) quand Moïse entrait dans le tabernacle de l’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix (de Dieu,) qui lui parlait du propitiatoire placé au-dessus de l’arche du témoignage, entre les deux chérubins, d’où (aussi) il parlait à Moïse.

Bible de Lausanne

Nombres 7:89 - Et quand Moïse entrait dans la Tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix, lui parlant de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins ; et Moïse Lui parlait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 7:89 - And when Moses went into the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 7. 89 - When Moses entered the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the Lord spoke to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 7.89 - And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 7.89 - Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo de reunión, para hablar con Dios, oía la voz que le hablaba de encima del propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con él.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 7.89 - cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 7.89 - ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 7.89 - Und wenn Mose in die Stiftshütte ging, um mit Ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu ihm reden vom Sühndeckel herab, der auf der Lade des Zeugnisses ist, zwischen den beiden Cherubim; und Er redete zu ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 7:89 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !