Comparateur des traductions bibliques
Nombres 6:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 6:19 - Le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain ; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu’il aura rasé sa tête consacrée.

Parole de vie

Nombres 6.19 - Quand l’épaule du bélier est cuite, le prêtre la prend. Dans le panier, il prend aussi un gâteau sans levain et une galette. Il les met dans les mains de cette personne après qu’elle s’est rasé la tête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 6. 19 - Le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain ; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu’il aura rasé sa tête consacrée.

Bible Segond 21

Nombres 6: 19 - Le prêtre prendra la cuisse cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain. Il les posera sur les mains du naziréen une fois que celui-ci aura rasé sa tête consacrée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 6:19 - Le prêtre prendra l’épaule du bélier quand elle sera cuite, ainsi qu’un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain, et il les déposera dans les mains du consacré, après que celui-ci se sera rasé sa tête consacrée.

Bible en français courant

Nombres 6. 19 - Le prêtre prend l’épaule du bélier, qu’on a fait cuire, et prélève dans la corbeille un gâteau sans levain et une galette; il les dépose sur les mains de l’homme, après que celui-ci s’est rasé la tête.

Bible Annotée

Nombres 6,19 - Le sacrificateur prendra l’épaule du bélier quand elle sera cuite, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et il les posera sur les mains du naziréen, après qu’il aura rasé sa chevelure consacrée.

Bible Darby

Nombres 6, 19 - Et le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et il les mettra sur les paumes des mains du nazaréen, après qu’il aura fait raser les cheveux de son nazaréat.

Bible Martin

Nombres 6:19 - Et le Sacrificateur prendra l’épaule bouillie du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et un beignet sans levain, et les mettra sur les paumes des mains du Nazarien, après qu’il se sera fait raser son Nazaréat.

Parole Vivante

Nombres 6:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 6.19 - Et le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et les mettra sur les paumes des mains du Nazaréen, après qu’il aura rasé sa tête consacrée ;

Grande Bible de Tours

Nombres 6:19 - Il mettra entre les mains du nazaréen, après que sa tête aura été rasée, l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille et un autre gâteau aussi sans levain.

Bible Crampon

Nombres 6 v 19 - Le prêtre prendra l’épaule du bélier quand elle sera cuite, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain ; et, les ayant posés sur les mains du nazaréen, après que celui-ci aura rasé sa tête consacrée,

Bible de Sacy

Nombres 6. 19 - et il mettra entre les mains du nazaréen, après que sa tête aura été rasée, l’épaule cuite du bélier, un tourteau sans levain pris de la corbeille, et un gâteau aussi sans levain.

Bible Vigouroux

Nombres 6:19 - et il mettra entre les mains du nazaréen, après que sa tête aura été rasée, l’épaule cuite du bélier, un tourteau (beignet) sans levain pris dans la corbeille, et un gâteau également sans levain.

Bible de Lausanne

Nombres 6:19 - Le sacrificateur prendra l’épaule
{Héb. le bras.} du bélier, cuite, et un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et les mettra sur la paume des mains du nazaréen, après qu’il aura rasé sa tête consacrée ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 6:19 - And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 6. 19 - “ ‘After the Nazirite has shaved off the hair that symbolizes their dedication, the priest is to place in their hands a boiled shoulder of the ram, and one thick loaf and one thin loaf from the basket, both made without yeast.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 6.19 - And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 6.19 - Después tomará el sacerdote la espaldilla cocida del carnero, una torta sin levadura del canastillo, y una hojaldre sin levadura, y las pondrá sobre las manos del nazareo, después que fuere raída su cabeza consagrada;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 6.19 - et armum coctum arietis tortamque absque fermento unam de canistro et laganum azymum unum et tradet in manibus nazarei postquam rasum fuerit caput eius

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 6.19 - καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν βραχίονα ἑφθὸν ἀπὸ τοῦ κριοῦ καὶ ἄρτον ἕνα ἄζυμον ἀπὸ τοῦ κανοῦ καὶ λάγανον ἄζυμον ἓν καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ ηὐγμένου μετὰ τὸ ξυρήσασθαι αὐτὸν τὴν εὐχὴν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 6.19 - Und der Priester soll von dem Widder die gekochte Vorderkeule nehmen und einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesäuerten Fladen und soll es dem Nasiräer auf seine Hände legen, nachdem er sein geweihtes Haar abgeschoren hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 6:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !