Comparateur des traductions bibliques
Nombres 5:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 5:29 - Telle est la loi sur la jalousie, pour le cas où une femme sous la puissance de son mari se détourne et se souille,

Parole de vie

Nombres 5.29 - « Voilà la loi pour un cas de jalousie. Elle s’applique à une femme qui se conduit mal en trompant son mari et qui perd son honneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5. 29 - Telle est la loi sur la jalousie, pour le cas où une femme sous la puissance de son mari se détourne et se souille,

Bible Segond 21

Nombres 5: 29 - « Telle est la loi sur la jalousie, pour le cas où une femme se tourne vers un autre que son mari et se rend impure,

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 5:29 - Telle est la loi concernant la jalousie quand une femme mariée trompe son mari et se rend impure,

Bible en français courant

Nombres 5. 29 - « Telle est la loi relative aux soupçons d’inconduite. Elle concerne la femme qui se conduit mal et se déshonore en étant infidèle à son mari,

Bible Annotée

Nombres 5,29 - Telle est la loi sur la jalousie, quand une femme, étant sous la puissance de son mari, se détourne et se souille,

Bible Darby

Nombres 5, 29 - Telle est la loi de jalousie, quand une femme se sera détournée pour être avec un autre que son mari et se sera rendue impure,

Bible Martin

Nombres 5:29 - Telle est la Loi des jalousies, quand la femme qui est en la puissance de son mari s’est débauchée, et s’est souillée.

Parole Vivante

Nombres 5:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 5.29 - Telle est la loi sur la jalousie, lorsqu’une femme, sous la puissance de son mari, se sera détournée et souillée ;

Grande Bible de Tours

Nombres 5:29 - Telle est la loi de jalousie. Si une femme s’éloigne de son mari et se souille,

Bible Crampon

Nombres 5 v 29 - Telle est la loi sur la jalousie, quand une femme, étant sous la puissance de son mari, se détourne et se souille,

Bible de Sacy

Nombres 5. 29 - C’est là la loi du sacrifice de jalousie. Si la femme s’étant retirée de son mari, et s’étant souillée,

Bible Vigouroux

Nombres 5:29 - C’est là la loi de jalousie. Si, la (une) femme s’étant retirée d’auprès de son mari et s’étant souillée

Bible de Lausanne

Nombres 5:29 - Telle est la loi de jalousie. Quand une femme se sera détournée de
{Héb. à la place de.} son mari et se sera souillée,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 5:29 - This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband's authority, goes astray and defiles herself,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 5. 29 - “ ‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 5.29 - This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 5.29 - Ésta es la ley de los celos, cuando la mujer cometiere infidelidad contra su marido, y se amancillare;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 5.29 - ista est lex zelotypiae si declinaverit mulier a viro suo et si polluta fuerit

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 5.29 - οὗτος ὁ νόμος τῆς ζηλοτυπίας ᾧ ἐὰν παραβῇ ἡ γυνὴ ὑπ’ ἀνδρὸς οὖσα καὶ μιανθῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 5.29 - Das ist das Eifergesetz: Wenn ein Weib neben ihrem Manne ausschweift und unrein wird,

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 5:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV