Comparateur des traductions bibliques
Nombres 5:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 5:26 Louis Segond 1910 - le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel. C’est après cela qu’il fera boire les eaux à la femme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5:26 Nouvelle Édition de Genève - le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel. C’est après cela qu’il fera boire les eaux à la femme.

Bible Segond 21

Nombres 5:26 Segond 21 - Il prendra une poignée de cette offrande comme souvenir et la brûlera sur l’autel. C’est après cela qu’il fera boire l’eau à la femme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 5:26 Bible Semeur - il en prendra une pleine poignée comme mémorial, et la fera brûler sur l’autel ; après cela, il fera boire l’eau à la femme.

Bible en français courant

Nombres 5:26 Bible français courant - Il en prélèvera une poignée, appelée “mémorial” et la brûlera sur l’autel. Après cela, il ordonnera à la femme de boire l’eau.

Bible Annotée

Nombres 5:26 Bible annotée - et le sacrificateur prendra une poignée de cette oblation en mémorial et il la fera fumer sur l’autel et après cela il fera boire les eaux à la femme.

Bible Darby

Nombres 5.26 Bible Darby - Et le sacrificateur prendra de l’offrande de gâteau une poignée pour mémorial, et la fera fumer sur l’autel ; et après, il fera boire les eaux à la femme.

Bible Martin

Nombres 5:26 Bible Martin - Le Sacrificateur prendra aussi une pièce du gâteau, pour mémorial de ce gâteau, et le fera fumer sur l’autel ; puis il fera boire les eaux à la femme.

Bible Ostervald

Nombres 5.26 Bible Ostervald - Et le sacrificateur prendra une poignée de l’offrande, en mémorial, et la fera fumer sur l’autel ; ensuite il fera boire les eaux à la femme.

Grande Bible de Tours

Nombres 5:26 Bible de Tours - De séparer auparavant une poignée de ce qui est offert en sacrifice, et de le faire brûler sur l’autel ; et il donnera alors à la femme les eaux très-amères à boire.

Bible Crampon

Nombres 5 v 26 Bible Crampon - il prendra une poignée de cette oblation comme mémorial, et il la fera fumer sur l’autel ; et après cela, il fera boire les eaux à la femme.

Bible de Sacy

Nombres 5:26 Bible Sacy - qu’il ait séparé auparavant une poignée de ce qui est offert en sacrifice, afin de la faire brûler sur l’autel, et qu’alors il donne à boire à la femme les eaux très-amères.

Bible Vigouroux

Nombres 5:26 Bible Vigouroux - qu’il ait séparé auparavant une poignée de ce qui est offert en sacrifice, afin de la faire brûler sur l’autel, et qu’alors il donne à boire à la femme les eaux très amères.

Bible de Lausanne

Nombres 5:26 Bible de Lausanne - et le sacrificateur prendra de l’hommage une poignée en mémorial, et la fera fumer sur l’autel ; et ensuite il fera boire les eaux à la femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Nombres 5:26 Bible anglaise ESV - And the priest shall take a handful of the grain offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

Bible en anglais - NIV

Nombres 5:26 Bible anglaise NIV - The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water.

Bible en anglais - KJV

Nombres 5:26 Bible anglaise KJV - And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 5:26 Bible espagnole - Y tomará el sacerdote un puñado de la ofrenda en memoria de ella, y lo quemará sobre el altar, y después dará a beber las aguas a la mujer.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 5:26 Bible latine - pugillum sacrificii tollat de eo quod offertur et incendat super altare et sic potum det mulieri aquas amarissimas

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 5:26 Ancien testament en grec - καὶ δράξεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς καὶ ἀνοίσει αὐτὸ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ μετὰ ταῦτα ποτιεῖ τὴν γυναῖκα τὸ ὕδωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 5:26 Bible allemande - Und er soll eine Handvoll von dem Speisopfer nehmen, zum Gedächtnis, und es auf dem Altar verbrennen und darnach dem Weibe das Wasser zu trinken geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 5:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici