Comparateur des traductions bibliques
Nombres 5:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 5:18 - Le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l’Éternel ; il découvrira la tête de la femme, et lui posera sur les mains l’offrande de souvenir, l’offrande de jalousie ; le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui apportent la malédiction.

Parole de vie

Nombres 5.18 - Il met en désordre les cheveux de la femme qu’il fait paraître devant moi, le Seigneur. Il met sur ses mains ouvertes l’offrande qui va découvrir sa faute, c’est-à-dire l’offrande de jalousie. Lui-même tient dans ses mains l’eau amère, qui apporte la malédiction.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5. 18 - Le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l’Éternel ; il découvrira la tête de la femme, et lui posera sur les mains l’offrande de souvenir, l’offrande de jalousie ; le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui apportent la malédiction.

Bible Segond 21

Nombres 5: 18 - Le prêtre fera tenir la femme debout devant l’Éternel. Il défera la chevelure de la femme et posera sur ses mains l’offrande de souvenir, l’offrande de jalousie, tandis que lui-même tiendra dans sa main l’eau amère qui apporte la malédiction.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 5:18 - Il placera la femme debout devant l’Éternel, lui dénouera la chevelure et lui remettra entre les mains l’offrande rappelant la faute, c’est-à-dire l’offrande de jalousie, mais lui-même gardera en main l’eau amère qui porte la malédiction.

Bible en français courant

Nombres 5. 18 - Il décoiffera la femme qui comparaît devant le Seigneur, puis lui mettra dans les mains l’offrande de dénonciation, faite à cause du soupçon du mari. Lui-même tiendra dans ses mains l’eau amère, qui apporte la malédiction.

Bible Annotée

Nombres 5,18 - et le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l’Éternel, et il découvrira la tête de la femme et lui posera sui, les mains l’oblation de ressouvenir, qui est l’oblation de jalousie ; dans la main du sacrificateur seront les eaux amères de malédiction.

Bible Darby

Nombres 5, 18 - Et le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l’Éternel, et découvrira la tête de la femme et mettra sur les paumes de ses mains le gâteau de mémorial ; c’est un gâteau de jalousie ; et dans la main du sacrificateur seront les eaux amères qui apportent la malédiction.

Bible Martin

Nombres 5:18 - Ensuite le Sacrificateur fera tenir debout la femme en la présence de l’Éternel, il découvrira la tête de cette femme, et il mettra sur les paumes des mains de cette femme le gâteau de mémorial, qui est le gâteau de jalousies ; et le Sacrificateur tiendra dans sa main les eaux amères, qui apportent la malédiction.

Parole Vivante

Nombres 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 5.18 - Puis le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l’Éternel ; il découvrira la tête de la femme, et il mettra sur les paumes de ses mains l’oblation de mémorial, c’est-à-dire l’offrande de jalousie ; et le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui portent la malédiction.

Grande Bible de Tours

Nombres 5:18 - La femme alors se tiendra debout devant le Seigneur, le prêtre lui découvrira la tête, et lui mettra entre les mains le sacrifice de commémoration et l’oblation de jalousie. Il tiendra lui-même entre ses mains les eaux très-amères sur lesquelles il a prononcé les malédictions avec des paroles d’exécration.

Bible Crampon

Nombres 5 v 18 - Le prêtre fera tenir la femme debout devant Yahweh, il dénouera la chevelure de la tête de la femme et lui posera sur les mains l’oblation de souvenir ; c’est une oblation de jalousie. Le prêtre aura dans la main les eaux amères qui apportent la malédiction.

Bible de Sacy

Nombres 5. 18 - Alors la femme se tenant debout devant le Seigneur, le prêtre lui découvrira la tête, et lui mettra sur les mains le sacrifice destiné pour renouveler le souvenir du crime dont elle est accusée , et l’oblation de la jalousie ; et il tiendra lui-même entre ses mains les eaux très-amères, c’est-à-dire, les eaux sur lesquelles il a prononcé les malédictions avec exécration.

Bible Vigouroux

Nombres 5:18 - Alors la femme se tenant debout devant le Seigneur, le prêtre lui découvrira la tête, et il lui mettra sur les mains le sacrifice destiné à renouveler le souvenir de son crime, et l’oblation de la jalousie ; et il tiendra lui-même entre ses mains les eaux très amères sur lesquelles il aura prononcé les malédictions avec exécration.
[5.18 Le sacrifice du souvenir ; le sacrifice destiné à rappeler le souvenir du crime dont elle est accusée.]

Bible de Lausanne

Nombres 5:18 - et le sacrificateur placera la femme debout devant la face de l’Éternel, il découvrira la tête de la femme et placera sur la paume de ses mains l’hommage de mémorial (c’est l’hommage de jalousie) ; et le sacrificateur aura en sa main les eaux amères qui portent la malédiction.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 5:18 - And the priest shall set the woman before the Lord and unbind the hair of the woman's head and place in her hands the grain offering of remembrance, which is the grain offering of jealousy. And in his hand the priest shall have the water of bitterness that brings the curse.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 5. 18 - After the priest has had the woman stand before the Lord, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder-offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 5.18 - And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 5.18 - Y hará el sacerdote estar en pie a la mujer delante de Jehová, y descubrirá la cabeza de la mujer, y pondrá sobre sus manos la ofrenda recordativa, que es la ofrenda de celos; y el sacerdote tendrá en la mano las aguas amargas que acarrean maldición.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 5.18 - cumque steterit mulier in conspectu Domini discoperiet caput eius et ponet super manus illius sacrificium recordationis et oblationem zelotypiae ipse autem tenebit aquas amarissimas in quibus cum execratione maledicta congessit

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 5.18 - καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς τὴν γυναῖκα ἔναντι κυρίου καὶ ἀποκαλύψει τὴν κεφαλὴν τῆς γυναικὸς καὶ δώσει ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτῆς τὴν θυσίαν τοῦ μνημοσύνου τὴν θυσίαν τῆς ζηλοτυπίας ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ ἱερέως ἔσται τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου τούτου.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 5.18 - und soll das Weib vor den HERRN stellen und ihr Haar auflösen und das Gedächtnisopfer, das ein Eiferopfer ist, auf ihre Hände legen. Und der Priester soll in seiner Hand das bittere, fluchbringende Wasser haben;

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !