Comparateur des traductions bibliques Nombres 5:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 5:17 Louis Segond 1910 - Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 5:17 Nouvelle Édition de Genève - Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Bible Segond 21
Nombres 5:17 Segond 21 - Il prendra de l’eau consacrée dans un récipient en terre, il prendra aussi de la poussière sur le sol du tabernacle et la mettra dans l’eau.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 5:17 Bible Semeur - Il puisera de l’eau consacrée dans un vase de terre cuite, puis il prendra de la poussière sur l’enceinte du tabernacle pour la mettre dans l’eau.
Bible en français courant
Nombres 5:17 Bible français courant - Il prendra de l’eau sainte dans un récipient en terre et y mélangera de la poussière ramassée sur le sol de la demeure sacrée.
Bible Annotée
Nombres 5:17 Bible annotée - et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et le sacrificateur prendra de la poussière qui se trouve sur le sol de la Demeure et la mettra dans l’eau ;
Bible Darby
Nombres 5.17 Bible Darby - et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussière qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Bible Martin
Nombres 5:17 Bible Martin - Puis le Sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vaisseau de terre, et de la poudre qui sera sur le pavé du pavillon, et la mettra dans l’eau.
Bible Ostervald
Nombres 5.17 Bible Ostervald - Ensuite le sacrificateur prendra de l’eau sacrée, dans un vase de terre ; le sacrificateur prendra aussi de la poussière qui sera sur le sol du Tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Grande Bible de Tours
Nombres 5:17 Bible de Tours - Il prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et y mettra un peu de la terre du tabernacle.
Bible Crampon
Nombres 5 v 17 Bible Crampon - Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et, ayant pris de la poussière sur le sol de la Demeure, il la mettra dans l’eau.
Bible de Sacy
Nombres 5:17 Bible Sacy - et ayant pris de l’eau sainte dans un vaisseau de terre, il y mettra un peu de la terre du pavé du tabernacle.
Bible Vigouroux
Nombres 5:17 Bible Vigouroux - et ayant pris de l’eau sainte dans un vase de terre, il y mettra un peu de terre prise sur le pavé du tabernacle.
Bible de Lausanne
Nombres 5:17 Bible de Lausanne - Et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; et le sacrificateur prendra de la poussière qui est sur le sol de la Demeure et la mettra dans l’eau ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Nombres 5:17 Bible anglaise ESV - And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
Bible en anglais - NIV
Nombres 5:17 Bible anglaise NIV - Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
Bible en anglais - KJV
Nombres 5:17 Bible anglaise KJV - And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 5:17 Bible espagnole - Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.
Bible en latin - Vulgate
Nombres 5:17 Bible latine - adsumetque aquam sanctam in vase fictili et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam