Comparateur des traductions bibliques
Nombres 5:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 5:17 - Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.

Parole de vie

Nombres 5.17 - Il prend de l’eau sacrée dans un récipient en terre. Il prend de la poussière ramassée sur le sol de la tente sacrée et il la met dans l’eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5. 17 - Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.

Bible Segond 21

Nombres 5: 17 - Il prendra de l’eau consacrée dans un récipient en terre, il prendra aussi de la poussière sur le sol du tabernacle et la mettra dans l’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 5:17 - Il puisera de l’eau consacrée dans un vase de terre cuite, puis il prendra de la poussière sur l’enceinte du tabernacle pour la mettre dans l’eau.

Bible en français courant

Nombres 5. 17 - Il prendra de l’eau sainte dans un récipient en terre et y mélangera de la poussière ramassée sur le sol de la demeure sacrée.

Bible Annotée

Nombres 5,17 - et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et le sacrificateur prendra de la poussière qui se trouve sur le sol de la Demeure et la mettra dans l’eau ;

Bible Darby

Nombres 5, 17 - et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussière qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.

Bible Martin

Nombres 5:17 - Puis le Sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vaisseau de terre, et de la poudre qui sera sur le pavé du pavillon, et la mettra dans l’eau.

Parole Vivante

Nombres 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 5.17 - Ensuite le sacrificateur prendra de l’eau sacrée, dans un vase de terre ; le sacrificateur prendra aussi de la poussière qui sera sur le sol du Tabernacle, et la mettra dans l’eau.

Grande Bible de Tours

Nombres 5:17 - Il prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et y mettra un peu de la terre du tabernacle.

Bible Crampon

Nombres 5 v 17 - Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et, ayant pris de la poussière sur le sol de la Demeure, il la mettra dans l’eau.

Bible de Sacy

Nombres 5. 17 - et ayant pris de l’eau sainte dans un vaisseau de terre, il y mettra un peu de la terre du pavé du tabernacle.

Bible Vigouroux

Nombres 5:17 - et ayant pris de l’eau sainte dans un vase de terre, il y mettra un peu de terre prise sur le pavé du tabernacle.

Bible de Lausanne

Nombres 5:17 - Et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; et le sacrificateur prendra de la poussière qui est sur le sol de la Demeure et la mettra dans l’eau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 5:17 - And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 5. 17 - Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 5.17 - And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 5.17 - Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 5.17 - adsumetque aquam sanctam in vase fictili et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 5.17 - καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ὕδωρ καθαρὸν ζῶν ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ καὶ τῆς γῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τοῦ ἐδάφους τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἐμβαλεῖ εἰς τὸ ὕδωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 5.17 - Und der Priester soll heiliges Wasser nehmen in ein irdenes Geschirr und Staub vom Boden der Wohnung in das Wasser tun,

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !