Comparateur des traductions bibliques
Nombres 5:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 5:17 Louis Segond 1910 - Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5:17 Nouvelle Édition de Genève - Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.

Bible Segond 21

Nombres 5:17 Segond 21 - Il prendra de l’eau consacrée dans un récipient en terre, il prendra aussi de la poussière sur le sol du tabernacle et la mettra dans l’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 5:17 Bible Semeur - Il puisera de l’eau consacrée dans un vase de terre cuite, puis il prendra de la poussière sur l’enceinte du tabernacle pour la mettre dans l’eau.

Bible en français courant

Nombres 5:17 Bible français courant - Il prendra de l’eau sainte dans un récipient en terre et y mélangera de la poussière ramassée sur le sol de la demeure sacrée.

Bible Annotée

Nombres 5:17 Bible annotée - et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et le sacrificateur prendra de la poussière qui se trouve sur le sol de la Demeure et la mettra dans l’eau ;

Bible Darby

Nombres 5.17 Bible Darby - et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussière qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.

Bible Martin

Nombres 5:17 Bible Martin - Puis le Sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vaisseau de terre, et de la poudre qui sera sur le pavé du pavillon, et la mettra dans l’eau.

Bible Ostervald

Nombres 5.17 Bible Ostervald - Ensuite le sacrificateur prendra de l’eau sacrée, dans un vase de terre ; le sacrificateur prendra aussi de la poussière qui sera sur le sol du Tabernacle, et la mettra dans l’eau.

Grande Bible de Tours

Nombres 5:17 Bible de Tours - Il prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et y mettra un peu de la terre du tabernacle.

Bible Crampon

Nombres 5 v 17 Bible Crampon - Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et, ayant pris de la poussière sur le sol de la Demeure, il la mettra dans l’eau.

Bible de Sacy

Nombres 5:17 Bible Sacy - et ayant pris de l’eau sainte dans un vaisseau de terre, il y mettra un peu de la terre du pavé du tabernacle.

Bible Vigouroux

Nombres 5:17 Bible Vigouroux - et ayant pris de l’eau sainte dans un vase de terre, il y mettra un peu de terre prise sur le pavé du tabernacle.

Bible de Lausanne

Nombres 5:17 Bible de Lausanne - Et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; et le sacrificateur prendra de la poussière qui est sur le sol de la Demeure et la mettra dans l’eau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Nombres 5:17 Bible anglaise ESV - And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.

Bible en anglais - NIV

Nombres 5:17 Bible anglaise NIV - Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.

Bible en anglais - KJV

Nombres 5:17 Bible anglaise KJV - And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 5:17 Bible espagnole - Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 5:17 Bible latine - adsumetque aquam sanctam in vase fictili et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 5:17 Ancien testament en grec - καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ὕδωρ καθαρὸν ζῶν ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ καὶ τῆς γῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τοῦ ἐδάφους τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἐμβαλεῖ εἰς τὸ ὕδωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 5:17 Bible allemande - Und der Priester soll heiliges Wasser nehmen in ein irdenes Geschirr und Staub vom Boden der Wohnung in das Wasser tun,

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici