Comparateur des traductions bibliques
Nombres 4:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 4:23 - tu feras le dénombrement, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d’assignation.

Parole de vie

Nombres 4.23 - Tu compteras les hommes âgés de 30 à 50 ans. On les prendra pour assurer certains services dans la tente de la rencontre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 4. 23 - tu feras le dénombrement, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d’assignation.

Bible Segond 21

Nombres 4: 23 - Tu feras le dénombrement de tous les hommes âgés de 30 à 50 ans qui sont aptes à exercer une fonction dans la tente de la rencontre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 4:23 - Tu compteras tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, tous ceux qui seront recrutés pour effectuer une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.

Bible en français courant

Nombres 4. 23 - Tu recenseras les hommes âgés de trente à cinquante ans, et ils seront enrôlés pour accomplir certains services à la tente de la rencontre.

Bible Annotée

Nombres 4,23 - tu feras leur recensement, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui ont à faire le service en remplissant une fonction dans la Tente d’assignation.

Bible Darby

Nombres 4, 23 - tu les dénombreras depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans : tous ceux qui entrent en service pour s’employer au service, à la tente d’assignation.

Bible Martin

Nombres 4:23 - Depuis l’âge de trente ans, et au dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, dénombrant tous ceux qui entrent pour tenir leur rang, afin de s’employer à servir au Tabernacle d’assignation.

Parole Vivante

Nombres 4:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 4.23 - Depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tu les dénombreras, tous ceux qui viennent prendre rang pour faire le service dans le tabernacle d’assignation.

Grande Bible de Tours

Nombres 4:23 - De trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante ans. Comptez tous ceux qui entrent et qui servent dans le tabernacle de l’alliance.

Bible Crampon

Nombres 4 v 23 - tu feras leur recensement, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, de tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion.

Bible de Sacy

Nombres 4. 23 - depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante ans. Comptez tous ceux qui entrent et qui servent dans le tabernacle de l’alliance.

Bible Vigouroux

Nombres 4:23 - depuis trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante ans. Compte tous ceux qui entrent et qui servent dans le tabernacle de l’alliance.

Bible de Lausanne

Nombres 4:23 - Tu les recenseras depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans : tous ceux qui viennent prendre rang pour faire le service dans la Tente d’assignation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 4:23 - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 4. 23 - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 4.23 - From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 4.23 - De edad de treinta años arriba hasta cincuenta años los contarás; todos los que entran en compañía para servir en el tabernáculo de reunión.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 4.23 - a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederis

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 4.23 - ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς ἐπίσκεψαι αὐτούς πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν καὶ ποιεῖν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 4.23 - von dreißig Jahren an und darüber, bis zum fünfzigsten Jahr sollst du sie zählen, alle Diensttauglichen zur Arbeit an der Stiftshütte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 4:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !