Comparateur des traductions bibliques
Nombres 4:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 4:14 Louis Segond 1910 - ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 4:14 Nouvelle Édition de Genève - ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.

Bible Segond 21

Nombres 4:14 Segond 21 - Ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service : les brûle-parfums, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 4:14 Bible Semeur - sur laquelle ils poseront tous les instruments utilisés pour le service de l’autel : les encensoirs, les fourchettes, les pelles à cendres et les bassines ; puis ils étendront par-dessus le tout une couverture de peau de dauphin et fixeront les barres pour le transport.

Bible en français courant

Nombres 4:14 Bible français courant - et y placeront tous les accessoires utilisés lors des sacrifices, cassolettes, fourchettes à viande, pelles et bols à aspersion; ils déploieront sur le tout une solide housse de cuir et mettront en place les barres pour le transport.

Bible Annotée

Nombres 4:14 Bible annotée - et ils mettront dessus tous les ustensiles nécessaires pour tout le service, les brasiers, les fourches, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel ; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphin, puis ils y mettront les barres.

Bible Darby

Nombres 4.14 Bible Darby - Et ils mettront dessus tous ses ustensiles dont on fait usage pour son service : les brasiers, les fourchettes, et les pelles, et les bassins, tous les ustensiles de l’autel ; et ils étendront dessus une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.

Bible Martin

Nombres 4:14 Bible Martin - Et ils mettront dessus les ustensiles dont on se sert pour l’autel, les encensoirs, les crochets, les racloirs, les bassins, et tous les vaisseaux de l’autel ; ils étendront dessus une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.

Bible Ostervald

Nombres 4.14 Bible Ostervald - Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l’autel ; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe, et ils y mettront ses barres.

Grande Bible de Tours

Nombres 4:14 Bible de Tours - Avec l’autel, ils mettront tous les accessoires employés au ministère de l’autel, les brasiers, les pincettes, les fourchettes, les crochets et les pelles. Ils couvriront les vases de l’autel tous ensemble d’une couverture de peaux violettes, et ils placeront les bâtons.

Bible Crampon

Nombres 4 v 14 Bible Crampon - ils mettront dessus tous les ustensiles nécessaires à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel et, ayant étendu sur le tout une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres.

Bible de Sacy

Nombres 4:14 Bible Sacy - Ils mettront avec l’autel tous les vases qui sont employés au ministère de l’autel, les brasiers, les pincettes, les fourchettes, les crochets et les pelles. Ils couvriront les vases de l’autel tous ensemble d’une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux .

Bible Vigouroux

Nombres 4:14 Bible Vigouroux - (Et) Ils mettront avec l’autel tous les vases qui sont employés au ministère de l’autel, les brasiers, les pincettes, les fourchettes (tridents), les crochets (crocs) et les pelles. Ils couvriront les vases de l’autel tous ensemble d’une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).

Bible de Lausanne

Nombres 4:14 Bible de Lausanne - Par-dessus ils mettront tous les ustensiles dont on fait usage pour son service : les encensoirs, les fourchettes, les pelles, les coupes, tous les ustensiles de l’autel ; et ils étendront dessus une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Nombres 4:14 Bible anglaise ESV - And they shall put on it all the utensils of the altar, which are used for the service there, the fire pans, the forks, the shovels, and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread on it a covering of goatskin, and shall put in its poles.

Bible en anglais - NIV

Nombres 4:14 Bible anglaise NIV - Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place.

Bible en anglais - KJV

Nombres 4:14 Bible anglaise KJV - And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers’ skins, and put to the staves of it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 4:14 Bible espagnole - y pondrán sobre él todos sus instrumentos de que se sirve: las paletas, los garfios, los braseros y los tazones, todos los utensilios del altar; y extenderán sobre él la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán además las varas;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 4:14 Bible latine - ponentque cum eo omnia vasa quibus in ministerio eius utuntur id est ignium receptacula fuscinulas ac tridentes uncinos et vatilla cuncta vasa altaris operient simul velamine ianthinarum pellium et inducent vectes

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 4:14 Ancien testament en grec - καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπ’ αὐτὸ πάντα τὰ σκεύη ὅσοις λειτουργοῦσιν ἐπ’ αὐτὸ ἐν αὐτοῖς καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὰς κρεάγρας καὶ τὰς φιάλας καὶ τὸν καλυπτῆρα καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ’ αὐτὸ κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ καὶ λήμψονται ἱμάτιον πορφυροῦν καὶ συγκαλύψουσιν τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἐμβαλοῦσιν αὐτὰ εἰς κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ ἀναφορεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 4:14 Bible allemande - Alle seine Geräte, womit sie auf demselben dienen, sollen sie darauf legen, Kohlenpfannen, Gabeln, Schaufeln und Sprengbecken, samt allen Geräten des Altars, und sollen eine Decke von Seehundsfellen darüber breiten und seine Stangen einstecken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici