Comparateur des traductions bibliques
Nombres 31:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 31:9 - Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.

Parole de vie

Nombres 31.9 - Ils font prisonniers les femmes et les enfants des Madianites et ils prennent tous leurs animaux, tous leurs troupeaux et tout ce qu’ils possèdent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31. 9 - Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.

Bible Segond 21

Nombres 31: 9 - Les Israélites firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 31:9 - Ils firent prisonniers les femmes des Madianites et leurs enfants, et s’emparèrent de toutes leurs bêtes, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens.

Bible en français courant

Nombres 31. 9 - Ils firent prisonniers les femmes et les enfants des Madianites, et s’approprièrent leurs bêtes de somme, leurs troupeaux et tous leurs biens.

Bible Annotée

Nombres 31,9 - Et les fils d’Israël firent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et tout leur bien.

Bible Darby

Nombres 31, 9 - Et les fils d’Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs petits enfants, et pillèrent tout leur bétail et tous leurs troupeaux et tout leur bien ;

Bible Martin

Nombres 31:9 - Et les enfants d’Israël emmenèrent prisonniers les femmes de Madian, avec leurs petits enfants, et pillèrent tout leur gros et menu bétail, et tout ce qui était en leur puissance.

Parole Vivante

Nombres 31:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 31.9 - Et les enfants d’Israël emmenèrent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants ; et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.

Grande Bible de Tours

Nombres 31:9 - Ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et leurs richesses ; ils pillèrent tout ce qu’ils possédaient.

Bible Crampon

Nombres 31 v 9 - Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.

Bible de Sacy

Nombres 31. 9 - et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux, et tous leurs meubles. Ils pillèrent tout ce qu’ils avaient.

Bible Vigouroux

Nombres 31:9 - et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs biens (meubles). Ils pillèrent tout ce qu’ils avaient.

Bible de Lausanne

Nombres 31:9 - Les fils d’Israël emmenèrent en captivité les femmes des Madianites et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toute leur richesse
{Héb. force.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 31:9 - And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 31. 9 - The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 31.9 - And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 31.9 - Y los hijos de Israel llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, a sus niños, y todas sus bestias y todos sus ganados; y arrebataron todos sus bienes,

Bible en latin - Vulgate

Nombres 31.9 - ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 31.9 - καὶ ἐπρονόμευσαν τὰς γυναῖκας Μαδιαν καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ πάντα τὰ ἔγκτητα αὐτῶν καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐπρονόμευσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 31.9 - Und die Kinder Israel nahmen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder gefangen; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie;

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 31:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !