Comparateur des traductions bibliques
Nombres 31:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 31:28 - Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir : un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.

Parole de vie

Nombres 31.28 - Sur la part donnée aux combattants, voici la part que tu retiendras pour moi : un être humain sur 500, et un animal sur 500, pour les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31. 28 - Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir : un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.

Bible Segond 21

Nombres 31: 28 - Sur la part des soldats qui sont allés à l’armée, tu prélèveras une part pour l’Éternel à raison de un sur 500, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 31:28 - Tu prélèveras sur la part des soldats qui ont participé au combat, comme tribut pour l’Éternel, une personne sur cinq cents et une bête sur cinq cents pour les bovins, les ânes et le petit bétail.

Bible en français courant

Nombres 31. 28 - Sur la part attribuée aux combattants, tu retiendras pour moi une redevance qui s’élèvera à un être humain sur cinq cents, et à un animal sur cinq cents, en ce qui concerne les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres.

Bible Annotée

Nombres 31,28 - Et tu prélèveras un tribut pour l’Éternel sur la part des gens de guerre qui sont allés à l’armée, un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et menu bétail.

Bible Darby

Nombres 31, 28 - Et tu lèveras pour l’Éternel un tribut sur les hommes de guerre qui sont allés à l’armée, un sur cinq cents, tant des hommes que du gros bétail, et des ânes, et du menu bétail ;

Bible Martin

Nombres 31:28 - Tu lèveras aussi pour l’Éternel un tribut des gens de guerre qui sont allés à la bataille, [savoir] de cinq cents un, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.

Parole Vivante

Nombres 31:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 31.28 - Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour l’Éternel, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.

Grande Bible de Tours

Nombres 31:28 - Vous séparerez la part du Seigneur de tout le butin de ceux qui ont combattu et sont allés à la guerre. Sur cinq cents hommes, bœufs, ânes, ou brebis, vous en prendrez un,

Bible Crampon

Nombres 31 v 28 - Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis.

Bible de Sacy

Nombres 31. 28 - Vous séparerez aussi la part du Seigneur de tout le butin de ceux qui ont combattu, et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un,

Bible Vigouroux

Nombres 31:28 - Tu sépareras aussi la part du Seigneur, prise sur le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, tu en prendras un

Bible de Lausanne

Nombres 31:28 - Tu prélèveras sur les hommes de guerre, qui sont sortis à l’armée, un tribut à l’Éternel d’une âme sur cinq cents, tant des hommes que du gros bétail, et des ânes et du menu bétail.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 31:28 - And levy for the Lord a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 31. 28 - From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 31.28 - And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 31.28 - Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra que salieron a la guerra; de quinientos, uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos y de las ovejas.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 31.28 - et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 31.28 - καὶ ἀφελεῖτε τέλος κυρίῳ παρὰ τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν μίαν ψυχὴν ἀπὸ πεντακοσίων ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν αἰγῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 31.28 - Du sollst aber dem HERRN eine Steuer erheben von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Seele von je fünfhundert, von Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 31:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !