Comparateur des traductions bibliques
Nombres 30:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 30:7 - (30.8) et que son mari en aura connaissance, — s’il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses vœux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables ;

Parole de vie

Nombres 30.7 - « Voici un autre cas : Une jeune fille fait un vœu ou un serment sans réfléchir. Ensuite elle se marie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 30. 7 - Lorsqu’elle sera mariée, après avoir fait des vœux, ou s’être liée par une parole échappée de ses lèvres,

Bible Segond 21

Nombres 30: 7 - Dans le cas d’une femme mariée qui fait des vœux ou se lie par une parole échappée de ses lèvres,

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 30:7 - Supposons qu’une jeune fille ait fait un vœu ou se soit engagée verbalement, et qu’ensuite elle vienne à se marier.

Bible en français courant

Nombres 30. 7 - « Supposons maintenant qu’une jeune fille prononce un vœu ou un serment inconsidéré. Ensuite elle se marie.

Bible Annotée

Nombres 30,7 - Si, quand elle se marie, elle est engagée par des vœux ou liée par une parole échappée de ses lèvres

Bible Darby

Nombres 30, 7 - (30.8) et si son mari l’a entendu, et que le jour où il l’a entendu il ait gardé le silence envers elle, ses vœux demeureront obligatoires, et ses obligations par lesquelles elle aura obligé son âme demeureront obligatoires.

Bible Martin

Nombres 30:7 - Que si ayant un mari, elle s’est [engagée] par quelque vœu, ou par quelque chose qu’elle ait proférée légèrement de sa bouche, par laquelle elle se soit obligée sur son âme ;

Parole Vivante

Nombres 30:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 30.7 - Si elle est mariée, et qu’elle soit engagée par des vœux ou par quelque parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle se soit imposé une obligation à elle-même,

Grande Bible de Tours

Nombres 30:7 - Si une femme mariée fait un vœu, et si, la parole une fois sortie de sa bouche, elle oblige son âme par serment,

Bible Crampon

Nombres 30 v 7 - Si elle se marie, et que pèsent sur elle ses vœux ou une parole imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s’est imposé à elle-même un engagement,

Bible de Sacy

Nombres 30. 7 - Si c’est une femme mariée, demeurant encore dans la maison de son père , qui ait fait un vœu, et si la parole étant une fois sortie de sa bouche, l’a obligée par serment,

Bible Vigouroux

Nombres 30:7 - Si c’est une femme mariée qui ait fait un vœu, et si la parole, étant une fois sortie de sa bouche, a obligé son âme par serment

Bible de Lausanne

Nombres 30:7 - Si elle appartient à un mari, et qu’elle soit chargée de ses vœux ou d’une parole échappée de ses lèvres par laquelle elle se soit liée quand à sa personne ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 30:7 - and her husband hears of it and says nothing to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 30. 7 - and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 30.7 - And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 30.7 - Pero si fuere casada e hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma;

Bible en latin - Vulgate

Nombres 30.7 - si maritum habuerit et voverit aliquid et semel verbum de ore eius egrediens animam illius obligaverit iuramento

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 30.7 - ἐὰν δὲ γενομένη γένηται ἀνδρὶ καὶ αἱ εὐχαὶ αὐτῆς ἐπ’ αὐτῇ κατὰ τὴν διαστολὴν τῶν χειλέων αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 30.7 - und ihr Mann hört es und schweigt still an dem Tage, da er davon hört, so gilt ihr Gelübde und ihre Verpflichtung, welche sie auf ihre Seele gebunden hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 30:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !