Comparateur des traductions bibliques
Nombres 22:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 22:27 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et elle s’abattit sous Balaam. La colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse avec un bâton.

Parole de vie

Nombres 22.27 - Quand l’ânesse voit l’ange, elle se couche sous Balaam. Celui-ci se met en colère et les coups de bâton pleuvent

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22. 27 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et elle s’abattit sous Balaam. La colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse avec un bâton.

Bible Segond 21

Nombres 22: 27 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel et elle s’affaissa sous Balaam. La colère de Balaam s’enflamma et il frappa l’ânesse avec un bâton.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 22:27 - L’ânesse vit l’ange de l’Éternel et elle s’affaissa sous son maître. Balaam se mit en colère et lui administra une volée de coups de bâton.

Bible en français courant

Nombres 22. 27 - Lorsque l’ânesse le vit, elle se coucha sous son maître. Balaam se mit en colère et la roua de coups de bâton.

Bible Annotée

Nombres 22,27 - Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel et se coucha sous Balaam, et Balaam se fâcha et frappa l’ânesse avec le bâton.

Bible Darby

Nombres 22, 27 - Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se coucha sous Balaam ; et la colère de Balaam s’embrasa, et il frappa l’ânesse avec le bâton.

Bible Martin

Nombres 22:27 - Et l’ânesse voyant l’Ange de l’Éternel, se coucha sous Balaam ; et Balaam s’en mit en grande colère, et frappa l’ânesse avec son bâton.

Parole Vivante

Nombres 22:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 22.27 - Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et se coucha sous Balaam. Mais la colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse avec un bâton.

Grande Bible de Tours

Nombres 22:27 - Celle-ci, voyant l’ange arrêté devant elle, tomba sous les pieds de celui qu’elle portait. Balaam, transporté de colère, la frappait encore plus rudement avec un bâton.

Bible Crampon

Nombres 22 v 27 - L’ânesse, en voyant l’ange de Yahweh, se coucha sous Balaam, et la colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse de son bâton.

Bible de Sacy

Nombres 22. 27 - qui voyant l’ange arrêté devant elle tomba sous les pieds de celui qu’elle portait. Alors Balaam, tout transporté de colère, se mit à battre encore plus fort avec un bâton les flancs de l’ânesse.

Bible Vigouroux

Nombres 22:27 - Celle-ci voyant l’ange arrêté devant elle, tomba sous les pieds de celui qu’elle portait. Balaam tout transporté de colère, se mit à battre encore plus fort avec un bâton les flancs de l’ânesse.

Bible de Lausanne

Nombres 22:27 - Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se coucha sous Balaam, et la colère de Balaam s’alluma et il frappa l’ânesse avec le bâton.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 22:27 - When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam. And Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 22. 27 - When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 22.27 - And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 22.27 - Y viendo el asna al ángel de Jehová, se echó debajo de Balaam; y Balaam se enojó y azotó al asna con un palo.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 22.27 - cumque vidisset asina stantem angelum concidit sub pedibus sedentis qui iratus vehementius caedebat fuste latera

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 22.27 - καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ θεοῦ συνεκάθισεν ὑποκάτω Βαλααμ καὶ ἐθυμώθη Βαλααμ καὶ ἔτυπτεν τὴν ὄνον τῇ ῥάβδῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 22.27 - Als nun die Eselin den Engel des HERRN sah, fiel sie unter Bileam auf ihre Knie. Da ergrimmte Bileams Zorn, und er schlug die Eselin mit dem Stecken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 22:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !