Comparateur des traductions bibliques
Nombres 21:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 21:9 - Moïse fit un serpent d’airain, et le plaça sur une perche ; et quiconque avait été mordu par un serpent, et regardait le serpent d’airain, conservait la vie.

Parole de vie

Nombres 21.9 - Moïse fabrique un serpent de bronze et il le place en haut d’un poteau. Tous ceux qui ont été mordus par un serpent et qui regardent le serpent en métal restent en vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 21. 9 - Moïse fit un serpent d’airain, et le plaça sur une perche ; et quiconque avait été mordu par un serpent, et regardait le serpent d’airain, conservait la vie.

Bible Segond 21

Nombres 21: 9 - Moïse fit un serpent en bronze et le plaça sur une perche. Toute personne qui avait été mordue par un serpent et regardait le serpent en bronze avait la vie sauve.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 21:9 - Moïse façonna un serpent de bronze et le fixa au haut d’une perche. Dès lors, si quelqu’un était mordu par un serpent, et qu’il levait les yeux vers le serpent de bronze, il avait la vie sauve.

Bible en français courant

Nombres 21. 9 - Moïse façonna donc un serpent de bronze et le fixa sur une perche. Dès lors, toute personne qui avait été mordue par un serpent et regardait le serpent de bronze avait la vie sauve.

Bible Annotée

Nombres 21,9 - Et Moïse fit un serpent d’airain, et le plaça au haut d’une perche ; et si quelqu’un était mordu par un serpent, il regardait le serpent d’airain, et il était sauvé.

Bible Darby

Nombres 21, 9 - Et Moïse fit un serpent d’airain, et le mit sur une perche ; et il arrivait que lorsqu’un serpent avait mordu un homme, et qu’il regardait le serpent d’airain, il vivait.

Bible Martin

Nombres 21:9 - Moïse donc fit un serpent d’airain, et le mit sur une perche ; et il arrivait que quand quelque serpent avait mordu un homme, il regardait le serpent d’airain, et il était guéri.

Parole Vivante

Nombres 21:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 21.9 - Moïse fit donc un serpent d’airain, et il le mit sur une perche ; et il arriva que quand le serpent avait mordu un homme, il regardait le serpent d’airain, et il était guéri.

Grande Bible de Tours

Nombres 21:9 - Moïse fit donc un serpent d’airain et l’exposa pour servir de signe ; ceux qui, après avoir été blessés, le regardaient, étaient guéris.

Bible Crampon

Nombres 21 v 9 - Moïse fit un serpent d’airain et le plaça sur un poteau, et, si quelqu’un était mordu par un serpent, il regardait le serpent d’airain, et il vivait.

Bible de Sacy

Nombres 21. 9 - Moïse fit donc un serpent d’airain, et il le mit pour servir de signe ; et ceux qui ayant été blessés le regardaient, étaient guéris.

Bible Vigouroux

Nombres 21:9 - Moïse fit donc un serpent d’airain, et il le mit pour servir de signe ; et les blessés qui le regardaient étaient guéris.
[21.9 Voir Jean, 3, 14. ― Voir sur ce serpent d’airain, Sagesse, 16, 7 et Jean, 3, 14-15.]

Bible de Lausanne

Nombres 21:9 - Et Moïse fit un serpent d’airain et le plaça sur l’enseigne ; et il arriva que, si quelqu’un était mordu par un serpent et regardait le serpent d’airain, il vivait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 21:9 - So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 21. 9 - So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 21.9 - And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 21.9 - Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre una asta; y cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de bronce, y vivía.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 21.9 - fecit ergo Moses serpentem aeneum et posuit pro signo quem cum percussi aspicerent sanabantur

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 21.9 - καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὄφιν χαλκοῦν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ σημείου καὶ ἐγένετο ὅταν ἔδακνεν ὄφις ἄνθρωπον καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν καὶ ἔζη.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 21.9 - Da machte Mose eine eherne Schlange und befestigte sie an das Panier; und es geschah, wenn eine Schlange jemanden biß und er die eherne Schlange anschaute, so blieb er am Leben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 21:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !