Comparateur des traductions bibliques Nombres 21:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Nombres 21:14 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l’Éternel : …Vaheb en Supha, et les torrents de l’Arnon,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nombres 21:14 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l’Éternel : …Vaheb en Supha, et les torrents de l’Arnon,
Bible Segond 21
Nombres 21:14 Segond 21 - C’est pourquoi il est parlé, dans le livre des Guerres de l’Éternel, de Vaheb en Supha et ses torrents, de l’Arnon
Les autres versions
Bible du Semeur
Nombres 21:14 Bible Semeur - C’est pourquoi il est précisé dans le livre des Guerres de l’Éternel ; Waheb en Soupha, avec ses vallées, et l’Arnon,
Bible en français courant
Nombres 21:14 Bible français courant - Il en est question dans le Livre des guerres du Seigneur, là où l’on parle de: « …Vaheb en Soufa, avec ses affluents, l’Arnon
Bible Annotée
Nombres 21:14 Bible annotée - C’est pourquoi il est dit dans le Livre des guerres de l’Éternel : … Valieb en Soupha, et les vallées de l’Arnon,
Bible Darby
Nombres 21.14 Bible Darby - C’est pourquoi il est dit dans le livre des guerres de l’Éternel : Vaheb en Supha, et les rivières de l’Arnon ;
Bible Martin
Nombres 21:14 Bible Martin - C’est pourquoi il est dit au Livre des batailles de l’Éternel : Vaheb en Suphah, et les torrents en Arnon.
Bible Ostervald
Nombres 21.14 Bible Ostervald - C’est pourquoi il est dit, au livre des batailles de l’Éternel : Vaheb en Supha, et les torrents de l’Arnon,
Grande Bible de Tours
Nombres 21:14 Bible de Tours - C’est pourquoi il est écrit dans le livre des Guerres du Seigneur* : Il fera dans les torrents d’Arnon ce qu’il a fait dans la mer Rouge. Saint Augustin croit que ce livre pouvait être des Égyptiens ou des Chaldéens, ou de quelque autre, dont Moïse cite le témoignage, comme saint Paul a cité celui des poètes. (S. AUG. Quœst. 42.) Cependant, comme ce livre traitait des guerres du Seigneur, il semble qu’on peut l’attribuer à quelque Israélite, qui y aurait décrit, avant la mort de Moïse, les guerres qu’Israël avait faites, et les victoires qu’il avait remportées par un effet de l’assistance du Seigneur ; d’autres prétendent que ce n’est qu’un cantique composé sur les guerres du peuple d’Israël, et que c’est celui dont il est parlé au verset suivant.
Bible Crampon
Nombres 21 v 14 Bible Crampon - C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de Yahweh : « Yahweh a pris Vaheb, dans sa course impétueuse, et les torrents de l’Arnon,
Bible de Sacy
Nombres 21:14 Bible Sacy - C’est pourquoi il est écrit dans le livre des guerres du Seigneur : Il fera dans les torrents d’Arnon ce qu’il a fait dans la mer Rouge.
Bible Vigouroux
Nombres 21:14 Bible Vigouroux - C’est pourquoi il est écrit dans le livre des guerres du Seigneur : Il fera dans les torrents de l’Arnon ce qu’il a fait dans la mer Rouge. [21.14 Le livre des guerres du Seigneur est aujourd’hui perdu.]
Bible de Lausanne
Nombres 21:14 Bible de Lausanne - C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l’Éternel : Vaheb en Soupha, et les torrents {Ou vallées.} de l’Arnon,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Nombres 21:14 Bible anglaise ESV - Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord, Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,
Bible en anglais - NIV
Nombres 21:14 Bible anglaise NIV - That is why the Book of the Wars of the Lord says: “…Zahab in Suphah and the ravines, the Arnon
Bible en anglais - KJV
Nombres 21:14 Bible anglaise KJV - Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nombres 21:14 Bible espagnole - Por tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el Mar Rojo, Y en los arroyos de Arnón;
Bible en latin - Vulgate
Nombres 21:14 Bible latine - unde dicitur in libro bellorum Domini sicut fecit in mari Rubro sic faciet in torrentibus Arnon