Comparateur des traductions bibliques
Nombres 20:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 20:12 - Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.

Parole de vie

Nombres 20.12 - Mais le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : « Vous n’avez pas eu confiance en moi, vous n’avez pas montré aux Israélites que je suis le vrai Dieu ! Pour cela, ce n’est pas vous qui conduirez ce peuple dans le pays que je leur donne. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20. 12 - Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.

Bible Segond 21

Nombres 20: 12 - Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : « Puisque vous n’avez pas eu assez confiance en moi pour respecter ma sainteté devant les Israélites, vous ne ferez pas entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 20:12 - Mais l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : - Vous ne m’avez pas été fidèles et vous n’avez pas honoré ma sainteté aux yeux des Israélites. À cause de cela, vous ne ferez pas entrer cette assemblée dans le pays que je leur destine.

Bible en français courant

Nombres 20. 12 - Mais le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: « Vous n’avez pas eu confiance en moi, vous n’avez pas manifesté aux yeux des Israélites que je suis le vrai Dieu! Pour cette raison, ce n’est pas vous qui conduirez ce peuple dans le pays que je leur donne. »

Bible Annotée

Nombres 20,12 - Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des fils d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.

Bible Darby

Nombres 20, 12 - Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous ne m’avez pas cru, pour me sanctifier aux yeux des fils d’Israël, à cause de cela vous n’introduirez pas cette congrégation dans le pays que je leur donne.

Bible Martin

Nombres 20:12 - Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous n’avez point cru en moi,pour me sanctifier en la présence des enfants d’Israël, aussi vous n’introduirez point cette assemblée au pays que je leur ai donné.

Parole Vivante

Nombres 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 20.12 - Puis l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier devant les enfants d’Israël, à cause de cela vous n’introduirez point cette assemblée dans le pays que je leur ai donné.

Grande Bible de Tours

Nombres 20:12 - En même temps le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous ne m’avez pas cru, et que vous ne m’avez pas sanctifié en présence des enfants d’Israël, vous n’introduirez pas ces peuples dans la terre que je leur donnerai.

Bible Crampon

Nombres 20 v 12 - Alors Yahweh dit à Moïse et à Aaron : « Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne. »

Bible de Sacy

Nombres 20. 12 - En même temps le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous ne m’avez pas cru, et que vous ne m’avez pas sanctifié devant les enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer ces peuples dans la terre que je leur donnerai.

Bible Vigouroux

Nombres 20:12 - En même temps, le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Parce que vous ne m’avez pas cru, et que vous ne m’avez pas sanctifié devant les enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer ce peuple dans la terre que je leur donnerai.
[20.12 Voir Deutéronome, 1, 37. ― Sanctifier, ici, comme en bien d’autres endroits de l’Ecriture, signifie, reconnaître pour saint, traiter en saint.]

Bible de Lausanne

Nombres 20:12 - Et l’Éternel dit à Et Moïse : Parce que vous n’avez pas cru en moi pour me sanctifier aux yeux des fils d’Israël, à cause de cela vous ne mènerez pas cette congrégation dans la terre que je leur ai donnée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 20:12 - And the Lord said to Moses and Aaron, Because you did not believe in me, to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 20. 12 - But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 20.12 - And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 20.12 - Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Por cuanto no creísteis en mí, para santificarme delante de los hijos de Israel, por tanto, no meteréis esta congregación en la tierra que les he dado.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 20.12 - dixitque Dominus ad Mosen et Aaron quia non credidistis mihi ut sanctificaretis me coram filiis Israhel non introducetis hos populos in terram quam dabo eis

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 20.12 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων ὅτι οὐκ ἐπιστεύσατε ἁγιάσαι με ἐναντίον υἱῶν Ισραηλ διὰ τοῦτο οὐκ εἰσάξετε ὑμεῖς τὴν συναγωγὴν ταύτην εἰς τὴν γῆν ἣν δέδωκα αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 20.12 - Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron: Weil ihr nicht auf mich vertraut habt, um mich vor den Kindern Israel zu heiligen, sollt ihr diese Gemeinde nicht in das Land bringen, das ich ihnen geben werde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !