Comparateur des traductions bibliques
Nombres 19:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 19:7 - Le sacrificateur lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau ; puis il rentrera dans le camp, et sera impur jusqu’au soir.

Parole de vie

Nombres 19.7 - Ensuite, le prêtre lavera ses vêtements et prendra un bain. Il rentrera au camp, mais il restera impur jusqu’au soir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19. 7 - Le sacrificateur lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau ; puis il rentrera dans le camp, et sera impur jusqu’au soir.

Bible Segond 21

Nombres 19: 7 - Le prêtre lavera ses vêtements, il lavera son corps dans l’eau, puis il rentrera dans le camp. Il sera impur jusqu’au soir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 19:7 - Après cela, il lavera ses vêtements et se baignera avant de rentrer dans le camp ; néanmoins il sera rituellement impur jusqu’au soir.

Bible en français courant

Nombres 19. 7 - Ensuite le prêtre lavera ses vêtements et prendra un bain avant de regagner le camp; il restera cependant impur jusqu’au soir.

Bible Annotée

Nombres 19,7 - Et le sacrificateur lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; puis il rentrera dans le camp, et le sacrificateur sera souillé jusqu’au soir.

Bible Darby

Nombres 19, 7 - Et le sacrificateur lavera ses vêtements et lavera sa chair dans l’eau ; et après, il entrera dans le camp ; et le sacrificateur sera impur jusqu’au soir.

Bible Martin

Nombres 19:7 - Puis le Sacrificateur lavera ses vêtements et sa chair avec de l’eau, et après cela il rentrera au camp ; et le Sacrificateur sera souillé jusqu’au soir.

Parole Vivante

Nombres 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 19.7 - Puis le sacrificateur lavera ses vêtements et sa chair dans l’eau, et après cela il rentrera au camp ; et le sacrificateur sera souillé jusqu’au soir.

Grande Bible de Tours

Nombres 19:7 - Enfin, ayant lavé ses vêtements et son corps, il reviendra au camp, et sera impur jusqu’au soir.

Bible Crampon

Nombres 19 v 7 - Le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; puis il rentrera dans le camp et sera impur jusqu’au soir.

Bible de Sacy

Nombres 19. 7 - Et enfin, après avoir lavé ses vêtements et son corps, il reviendra au camp, et il sera impur jusqu’au soir.

Bible Vigouroux

Nombres 19:7 - Et alors enfin, ayant lavé ses vêtements et son corps, il reviendra au camp, et il sera impur jusqu’au soir.

Bible de Lausanne

Nombres 19:7 - Et le sacrificateur lavera ses vêtements et lavera sa chair dans l’eau, et après cela il entrera dans le camp ; et le sacrificateur sera souillé jusqu’au soir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 19:7 - Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. But the priest shall be unclean until evening.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 19. 7 - After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 19.7 - Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 19.7 - El sacerdote lavará luego sus vestidos, lavará también su cuerpo con agua, y después entrará en el campamento; y será inmundo el sacerdote hasta la noche.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 19.7 - et tunc demum lotis vestibus et corpore suo ingredietur in castra commaculatusque erit usque ad vesperam

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 19.7 - καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ὁ ἱερεὺς ἕως ἑσπέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 19.7 - Und der Priester soll seine Kleider waschen und seinen Leib im Wasser baden und darnach ins Lager gehen; und der Priester soll unrein sein bis an den Abend.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !