Comparateur des traductions bibliques
Nombres 19:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 19:13 - Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l’Éternel ; celui-là sera retranché d’Israël. Comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui.

Parole de vie

Nombres 19.13 - Si quelqu’un touche un mort et ne se purifie pas, il rend ma tente impure. Il faut chasser cette personne de la communauté d’Israël. Puisqu’on n’a pas répandu sur elle l’eau qui purifie, elle reste impure

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19. 13 - Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l’Éternel ; celui-là sera retranché d’Israël. Comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui.

Bible Segond 21

Nombres 19: 13 - Toute personne qui touche un cadavre, celui d’un être humain mort, sans se purifier rend impur le tabernacle de l’Éternel. Elle sera exclue d’Israël. Comme l’eau de purification n’a pas été versée sur elle, elle est impure et son impureté reste sur elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 19:13 - Si quelqu’un touche un cadavre et néglige de se purifier, il souille le tabernacle de l’Éternel. Cet homme sera retranché d’Israël, parce que l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui ; il est encore souillé, son impureté reste attachée à lui.

Bible en français courant

Nombres 19. 13 - Celui qui touche un cadavre humain et néglige de se purifier profane la demeure du Seigneur; il sera exclu du peuple d’Israël. Puisqu’il n’a pas été aspergé avec l’eau de purification, son impureté demeure.

Bible Annotée

Nombres 19,13 - Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui est mort, et qui ne se purifiera pas, souille la Demeure de l’Éternel. Et cet homme sera retranché d’Israël, parce que l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui ; il est encore souillé et sa souillure est encore sur lui.

Bible Darby

Nombres 19, 13 - Quiconque aura touché un mort, le cadavre d’un homme qui est mort, et ne se sera pas purifié, a rendu impur le tabernacle de l’Éternel ; et cette âme sera retranchée d’Israël, car l’eau de séparation n’a pas été répandue sur elle ; elle sera impure, son impureté est encore sur elle.

Bible Martin

Nombres 19:13 - Quiconque aura touché le corps mort de quelque personne morte, et qui ne se sera point purifié, il a souillé le pavillon de l’Éternel ; c’est pourquoi une telle personne sera retranchée d’Israël ; car il sera souillé, parce que l’eau de séparation n’aura pas été répandue sur lui ; sa souillure [demeure donc] encore sur lui.

Parole Vivante

Nombres 19:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 19.13 - Quiconque aura touché un mort, une personne qui sera morte, et ne se sera point purifié, a souillé la Demeure de l’Éternel ; cette personne sera retranchée d’Israël ; puisque l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est souillé ; sa souillure est encore sur lui.

Grande Bible de Tours

Nombres 19:13 - Quiconque aura touché le cadavre d’un homme, et n’aura pas reçu l’aspersion de cette eau ainsi mêlée, souillera le tabernacle du Seigneur, et périra du milieu d’Israël ; il sera impur, pour n’avoir point été purifié par l’eau d’expiation, et son impureté demeurera sur lui.

Bible Crampon

Nombres 19 v 13 - Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui est mort, et qui ne se purifiera pas, souillera la Demeure de Yahweh ; cet homme sera retranché d’Israël. Parce que l’eau qui ôte la souillure n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et sa souillure est encore sur lui.

Bible de Sacy

Nombres 19. 13 - Quiconque ayant touché le corps mort d’un homme, n’aura point reçu l’aspersion de cette eau ainsi mêlée, souillera le tabernacle du Seigneur, et il périra du milieu d’Israël ; il sera impur, parce qu’il n’a point été purifié par l’eau d’expiation, et son impureté demeurera sur lui.

Bible Vigouroux

Nombres 19:13 - Quiconque, ayant le touché le cadavre d’un homme (le corps mort d’une âme humaine), n’aura point reçu l’aspersion de cette eau ainsi mêlée souillera le tabernacle du Seigneur, et il périra du milieu d’Israël ; il sera impur, parce qu’il n’a point été purifié par l’eau d’expiation, et son impureté demeurera sur lui.

Bible de Lausanne

Nombres 19:13 - Quiconque aura touché un mort, le corps d’une personne
{Héb. l’âme d’un homme.} qui sera morte, et ne se sera pas nettoyé de son péché, souille la Demeure de l’Éternel. Cette âme-là sera retranchée d’Israël, parce que l’eau d’impureté n’a pas été répandue sur elle ; elle sera souillée : sa souillure est encore sur elle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 19:13 - Whoever touches a dead person, the body of anyone who has died, and does not cleanse himself, defiles the tabernacle of the Lord, and that person shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not thrown on him, he shall be unclean. His uncleanness is still on him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 19. 13 - If they fail to purify themselves after touching a human corpse, they defile the Lord’s tabernacle. They must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on them, they are unclean; their uncleanness remains on them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 19.13 - Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 19.13 - Todo aquel que tocare cadáver de cualquier persona, y no se purificare, el tabernáculo de Jehová contaminó, y aquella persona será cortada de Israel; por cuanto el agua de la purificación no fue rociada sobre él, inmundo será, y su inmundicia será sobre él.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 19.13 - omnis qui tetigerit humanae animae morticinum et aspersus hac commixtione non fuerit polluet tabernaculum Domini et peribit ex Israhel quia aqua expiationis non est aspersus inmundus erit et manebit spurcitia eius super eum

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 19.13 - πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος ἀπὸ ψυχῆς ἀνθρώπου ἐὰν ἀποθάνῃ καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ τὴν σκηνὴν κυρίου ἐμίανεν ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ισραηλ ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιερραντίσθη ἐπ’ αὐτόν ἀκάθαρτός ἐστιν ἔτι ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 19.13 - Wenn aber jemand den Leichnam eines Menschen anrührt und sich nicht entsündigen wollte, der verunreinigt die Wohnung des HERRN, eine solche Seele soll aus Israel ausgerottet werden, weil das Reinigungswasser nicht über sie gesprengt worden ist; und sie bleibt unrein, ihre Unreinigkeit ist noch an ihr.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 19:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !