Comparateur des traductions bibliques
Nombres 10:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 10:6 - quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront : on sonnera avec éclat pour leur départ.

Parole de vie

Nombres 10.6 - Quand vous donnerez la deuxième fois le signal de guerre, ceux qui campent au sud partiront. Pour chaque départ, on donnera le signal de guerre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10. 6 - quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront : on sonnera avec éclat pour leur départ.

Bible Segond 21

Nombres 10: 6 - Quand vous sonnerez avec éclat pour la deuxième fois, ceux qui campent au sud partiront ; on sonnera avec éclat pour leur départ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 10:6 - Lorsque ce signal éclatant retentira pour la deuxième fois, les tribus campant au sud se mettront en marche. La sonnerie éclatante sera le signal des départs.

Bible en français courant

Nombres 10. 6 - à la première sonnerie, les tribus qui campent à l’est de la tente de la rencontre se mettront en route; à la deuxième sonnerie, celles qui campent au sud partiront.

Bible Annotée

Nombres 10,6 - quand vous sonnerez en fanfare pour la seconde fois, les camps qui campent au midi se lèveront : on sonnera une fanfare pour les départs.

Bible Darby

Nombres 10, 6 - Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront ; on sonnera avec éclat pour leurs départs.

Bible Martin

Nombres 10:6 - Et quand vous sonnerez la seconde fois avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers le Midi partiront ; on sonnera avec un retentissement bruyant, quand on voudra partir.

Parole Vivante

Nombres 10:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 10.6 - Et quand vous sonnerez une seconde fois d’un son éclatant, les camps qui sont au midi partiront ; on sonnera d’un son éclatant lorsqu’ils devront partir.

Grande Bible de Tours

Nombres 10:6 - Au second son de la trompette, semblable au premier, ceux qui sont vers le midi replieront leurs pavillons ; les autres feront de même, au bruit des trompettes qui sonneront le décampement.

Bible Crampon

Nombres 10 v 6 - quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche ; on sonnera avec éclat pour leur départ.

Bible de Sacy

Nombres 10. 6 - Au second son de la trompette, et au bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs pavillons ; et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront le décampement.

Bible Vigouroux

Nombres 10:6 - Au second son de la trompette, avec un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs tentes ; et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront la levée du camp.

Bible de Lausanne

Nombres 10:6 - Quand vous sonnerez à son éclatant pour la seconde fois, les camps qui campent au midi partiront : on sonnera à son éclatant pour leurs traites
{Ou départs.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 10:6 - And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 10. 6 - At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 10.6 - When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 10.6 - Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al sur; alarma tocarán para sus partidas.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 10.6 - in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 10.6 - καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν δευτέραν καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι λίβα καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τρίτην καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι παρὰ θάλασσαν καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τετάρτην καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι πρὸς βορρᾶν σημασίᾳ σαλπιοῦσιν ἐν τῇ ἐξάρσει αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 10.6 - Und wenn ihr zum zweitenmal Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen; denn wenn sie aufbrechen sollen, so soll man Lärm blasen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 10:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !