Comparateur des traductions bibliques
Nombres 10:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 10:35 - Quand l’arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! Et que tes ennemis soient dispersés ! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !

Parole de vie

Nombres 10.35 - Quand les lévites partent avec le coffre sacré, Moïse fait cette prière : « Lève-toi, Seigneur ! Alors tes ennemis partiront de tous côtés, et ils fuiront devant toi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10. 35 - Quand l’arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés ! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !

Bible Segond 21

Nombres 10: 35 - Quand l’arche partait, Moïse disait : « Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés ! Que ceux qui te détestent prennent la fuite devant toi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 10:35 - Chaque fois que le coffre sacré partait, Moïse priait : - Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés ; que ceux qui te haïssent fuient devant toi !

Bible en français courant

Nombres 10. 35 - Au moment du départ du coffre sacré, Moïse s’écriait: « Dresse-toi, Seigneur, afin que tes ennemis soient dispersés et que tes adversaires s’enfuient devant toi ! »

Bible Annotée

Nombres 10,35 - Et quand l’arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! Et que tes ennemis soient dispersés ! Et que ceux qui te haïssent fuient de devant ta face !

Bible Darby

Nombres 10, 35 - Et il arrivait qu’au départ de l’arche, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi !

Bible Martin

Nombres 10:35 - Or il arrivait qu’au départ de l’Arche, Moïse disait : Lève-toi, ô Éternel, et tes ennemis seront dispersés, et ceux qui te haïssent s’enfuiront de devant toi.

Parole Vivante

Nombres 10:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 10.35 - Et quand l’arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant ta face !

Grande Bible de Tours

Nombres 10:35 - Et lorsqu’on élevait l’arche, Moïse disait : Levez-vous, Seigneur, que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous haïssent fuient devant votre face.

Bible Crampon

Nombres 10 v 35 - Quand l’arche partait, Moïse disait : « Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés ! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face ! »

Bible de Sacy

Nombres 10. 35 - Et lorsqu’on élevait l’arche, Moïse disait ; Levez-vous, Seigneur ! que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous haïssent, fuient devant votre face.

Bible Vigouroux

Nombres 10:35 - Et lorsqu’on élevait l’arche, Moïse disait : Levez-vous, Seigneur, et que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous haïssent fuient devant votre face.
[10.35 Voir Psaumes, 67, 2.]

Bible de Lausanne

Nombres 10:35 - Et quand l’arche partait, il arrivait que Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés ; que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 10:35 - And whenever the ark set out, Moses said, Arise, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 10. 35 - Whenever the ark set out, Moses said,
“Rise up, Lord!
May your enemies be scattered;
may your foes flee before you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 10.35 - And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 10.35 - Cuando el arca se movía, Moisés decía: Levántate, oh Jehová, y sean dispersados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 10.35 - cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 10.35 - καὶ ἐν τῇ καταπαύσει εἶπεν ἐπίστρεφε κύριε χιλιάδας μυριάδας ἐν τῷ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 10.35 - Und wenn die Lade weiterzog, so sprach Mose: HERR, stehe auf, daß deine Feinde zerstreut werden, und die dich hassen vor dir fliehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 10:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !