Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Malachie 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 2:7 Louis Segond 1910 - Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi, Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2:7 Nouvelle Édition de Genève - Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi, Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.

Bible Segond 21

Malachie 2:7 Segond 21 - En effet, les lèvres du prêtre sont les gardiennes de la connaissance, c’est à sa bouche qu’on demande la loi, parce qu’il est un messager de l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2:7 Bible Semeur - Car le prêtre doit s’attacher à enseigner la connaissance, c’est vers lui que l’on vient pour recevoir l’enseignement. Il est le messager du Seigneur des armées célestes.

Bible en français courant

Malachie 2:7 Bible français courant - Oui, c’est le rôle du prêtre d’enseigner aux hommes à connaître Dieu, c’est lui qu’ils viennent consulter au sujet des règles à appliquer, car il est le porte-parole du Seigneur de l’univers.

Bible Annotée

Malachie 2:7 Bible annotée - Car les lèvres du sacrificateur sont les gardiennes de la science et c’est de sa bouche qu’on demande instruction, parce qu’il est l’ange de l’Éternel.

Bible Darby

Malachie 2.7 Bible Darby - Car les lèvres du sacrificateur gardent la connaissance, et c’est de sa bouche qu’on recherche la loi, car il est le messager de l’Éternel des armées.

Bible Martin

Malachie 2:7 Bible Martin - Car les lèvres du Sacrificateur gardaient la science, et on recherchait la Loi de sa bouche, parce qu’il était le messager de l’Éternel des armées.

Bible Ostervald

Malachie 2.7 Bible Ostervald - Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, et de sa bouche on recherche la loi ; car il est le messager de l’Éternel des armées.

Grande Bible de Tours

Malachie 2:7 Bible de Tours - Car les lèvres du prêtre seront les dépositaires de la science, et à sa bouche on demandera la connaissance de la loi parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées*.
L’envoyé et le ministre de Dieu.

Bible Crampon

Malachie 2 v 7 Bible Crampon - Car les lèvres du prêtre gardent la science, et de sa bouche on demande l’enseignement, parce qu’il est l’ange de Yahweh des armées.

Bible de Sacy

Malachie 2:7 Bible Sacy - Car les lèvres du prêtre seront les dépositaires de la science ; et c’est de sa bouche que l’on recherchera la connaissance de la loi : parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées.

Bible Vigouroux

Malachie 2:7 Bible Vigouroux - Car les lèvres du prêtre garderont la science, et c’est de sa bouche que l’on demandera la loi, parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées.
[2.7 L’on recherchera, etc. ; c’est lui qui fera connaître la loi, qui l’expliquera.]

Bible de Lausanne

Malachie 2:7 Bible de Lausanne - Car les lèvres du sacrificateur gardent la science, et c’est de sa bouche qu’on s’enquiert de la loi
{Ou de l’enseignement.} car il est le messager de l’Éternel des armées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Malachie 2:7 Bible anglaise ESV - For the lips of a priest should guard knowledge, and people should seek instruction from his mouth, for he is the messenger of the Lord of hosts.

Bible en anglais - NIV

Malachie 2:7 Bible anglaise NIV - “For the lips of a priest ought to preserve knowledge, because he is the messenger of the Lord Almighty and people seek instruction from his mouth.

Bible en anglais - KJV

Malachie 2:7 Bible anglaise KJV - For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 2:7 Bible espagnole - Porque los labios del sacerdote han de guardar la sabiduría, y de su boca el pueblo buscará la ley; porque mensajero es de Jehová de los ejércitos.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 2:7 Bible latine - labia enim sacerdotis custodient scientiam et legem requirent ex ore eius quia angelus Domini exercituum est

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 2:7 Ancien testament en grec - ὅτι χείλη ἱερέως φυλάξεται γνῶσιν καὶ νόμον ἐκζητήσουσιν ἐκ στόματος αὐτοῦ διότι ἄγγελος κυρίου παντοκράτορός ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 2:7 Bible allemande - Denn des Priesters Lippen sollen die Erkenntnis bewahren, und aus seinem Munde soll man das Gesetz erfragen; denn er ist ein Bote des HERRN der Heerscharen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !