Comparateur des traductions bibliques Malachie 2:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Malachie 2:8 Louis Segond 1910 - Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, Vous avez violé l’alliance de Lévi, Dit l’Éternel des armées.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Malachie 2:8 Nouvelle Édition de Genève - Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, Vous avez violé l’alliance de Lévi, Dit l’Éternel des armées.
Bible Segond 21
Malachie 2:8 Segond 21 - Mais vous, vous vous êtes écartés de cette voie, vous en avez fait trébucher beaucoup par le moyen de la loi, vous avez violé l’alliance de Lévi, dit l’Éternel, le maître de l’univers.
Les autres versions
Bible du Semeur
Malachie 2:8 Bible Semeur - Mais vous vous êtes écartés du bon chemin : par votre enseignement, vous avez fait tomber beaucoup de gens dans le péché. Oui, vous avez rompu l’alliance avec Lévi, déclare le Seigneur des armées célestes.
Bible en français courant
Malachie 2:8 Bible français courant - Mais vous, vous avez trahi cette mission. Par votre enseignement, vous avez égaré beaucoup de gens, vous avez rompu mon alliance avec vous, les lévites, je le déclare, moi, le Seigneur de l’univers.
Bible Annotée
Malachie 2:8 Bible annotée - Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie ; vous en avez fait broncher plusieurs contre la loi ; vous avez perverti l’alliance de Lévi.
Bible Darby
Malachie 2.8 Bible Darby - Mais vous vous êtes écartés du chemin, vous avez fait broncher beaucoup de gens à l’égard de la loi, vous avez corrompu l’alliance de Lévi, dit l’Éternel des armées.
Bible Martin
Malachie 2:8 Bible Martin - Mais vous vous êtes retirés de ce chemin-là, vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l’alliance de Lévi, a dit l’Éternel des armées.
Bible Ostervald
Malachie 2.8 Bible Ostervald - Mais vous, vous vous êtes écartés de cette voie ; vous en avez fait broncher plusieurs par votre enseignement ; vous avez violé l’alliance de Lévi, dit l’Éternel des armées.
Grande Bible de Tours
Malachie 2:8 Bible de Tours - Mais vous vous êtes écartés de la voie, vous avez été pour plusieurs une occasion de transgresser la loi, et vous avez rendu nulle l’alliance que j’avais faite avec Lévi, dit le Seigneur des armées.
Bible Crampon
Malachie 2 v 8 Bible Crampon - Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie ; vous en avez fait trébucher un grand nombre dans la loi ; vous avez perverti l’alliance de Lévi, dit Yahweh des armées.
Bible de Sacy
Malachie 2:8 Bible Sacy - Mais pour vous, vous vous êtes éeartés de la droite voie ; vous avez été à plusieurs une occasion de scandale et de violement de la loi ; et vous avez rendu nulle l’alliance que j’avais faite avec Lévi, dit le Seigneur des armées.
Bible Vigouroux
Malachie 2:8 Bible Vigouroux - Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, et vous avez été pour beaucoup une occasion de scandale dans la loi ; vous avez rendu nulle (vaine) l’alliance de Lévi, dit le Seigneur des armées.
Bible de Lausanne
Malachie 2:8 Bible de Lausanne - Mais vous, vous vous êtes écartés de cette voie, vous avez été pour beaucoup de gens une cause de chute à l’égard de la loi ; vous avez perverti l’alliance des Lévites, dit l’Éternel des armées.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Malachie 2:8 Bible anglaise ESV - But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts,
Bible en anglais - NIV
Malachie 2:8 Bible anglaise NIV - But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi,” says the Lord Almighty.
Bible en anglais - KJV
Malachie 2:8 Bible anglaise KJV - But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Malachie 2:8 Bible espagnole - Mas vosotros os habéis apartado del camino; habéis hecho tropezar a muchos en la ley; habéis corrompido el pacto de Leví, dice Jehová de los ejércitos.
Bible en latin - Vulgate
Malachie 2:8 Bible latine - vos autem recessistis de via et scandalizastis plurimos in lege irritum fecistis pactum Levi dicit Dominus exercituum
Malachie 2:8 Bible allemande - Ihr aber seid vom Wege abgewichen, ihr seid schuld, daß viele am Gesetz Anstoß genommen haben, ihr habt den Bund mit Levi mißbraucht, spricht der HERR der Heerscharen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Malachie 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !