Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Malachie 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Malachie 2:8 Louis Segond 1910 - Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, Vous avez violé l’alliance de Lévi, Dit l’Éternel des armées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2:8 Nouvelle Édition de Genève - Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, Vous avez violé l’alliance de Lévi, Dit l’Éternel des armées.

Bible Segond 21

Malachie 2:8 Segond 21 - Mais vous, vous vous êtes écartés de cette voie, vous en avez fait trébucher beaucoup par le moyen de la loi, vous avez violé l’alliance de Lévi, dit l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2:8 Bible Semeur - Mais vous vous êtes écartés du bon chemin : par votre enseignement, vous avez fait tomber beaucoup de gens dans le péché. Oui, vous avez rompu l’alliance avec Lévi, déclare le Seigneur des armées célestes.

Bible en français courant

Malachie 2:8 Bible français courant - Mais vous, vous avez trahi cette mission. Par votre enseignement, vous avez égaré beaucoup de gens, vous avez rompu mon alliance avec vous, les lévites, je le déclare, moi, le Seigneur de l’univers.

Bible Annotée

Malachie 2:8 Bible annotée - Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie ; vous en avez fait broncher plusieurs contre la loi ; vous avez perverti l’alliance de Lévi.

Bible Darby

Malachie 2.8 Bible Darby - Mais vous vous êtes écartés du chemin, vous avez fait broncher beaucoup de gens à l’égard de la loi, vous avez corrompu l’alliance de Lévi, dit l’Éternel des armées.

Bible Martin

Malachie 2:8 Bible Martin - Mais vous vous êtes retirés de ce chemin-là, vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l’alliance de Lévi, a dit l’Éternel des armées.

Bible Ostervald

Malachie 2.8 Bible Ostervald - Mais vous, vous vous êtes écartés de cette voie ; vous en avez fait broncher plusieurs par votre enseignement ; vous avez violé l’alliance de Lévi, dit l’Éternel des armées.

Grande Bible de Tours

Malachie 2:8 Bible de Tours - Mais vous vous êtes écartés de la voie, vous avez été pour plusieurs une occasion de transgresser la loi, et vous avez rendu nulle l’alliance que j’avais faite avec Lévi, dit le Seigneur des armées.

Bible Crampon

Malachie 2 v 8 Bible Crampon - Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie ; vous en avez fait trébucher un grand nombre dans la loi ; vous avez perverti l’alliance de Lévi, dit Yahweh des armées.

Bible de Sacy

Malachie 2:8 Bible Sacy - Mais pour vous, vous vous êtes éeartés de la droite voie ; vous avez été à plusieurs une occasion de scandale et de violement de la loi ; et vous avez rendu nulle l’alliance que j’avais faite avec Lévi, dit le Seigneur des armées.

Bible Vigouroux

Malachie 2:8 Bible Vigouroux - Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, et vous avez été pour beaucoup une occasion de scandale dans la loi ; vous avez rendu nulle (vaine) l’alliance de Lévi, dit le Seigneur des armées.

Bible de Lausanne

Malachie 2:8 Bible de Lausanne - Mais vous, vous vous êtes écartés de cette voie, vous avez été pour beaucoup de gens une cause de chute à l’égard de la loi ; vous avez perverti l’alliance des Lévites, dit l’Éternel des armées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Malachie 2:8 Bible anglaise ESV - But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts,

Bible en anglais - NIV

Malachie 2:8 Bible anglaise NIV - But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi,” says the Lord Almighty.

Bible en anglais - KJV

Malachie 2:8 Bible anglaise KJV - But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Malachie 2:8 Bible espagnole - Mas vosotros os habéis apartado del camino; habéis hecho tropezar a muchos en la ley; habéis corrompido el pacto de Leví, dice Jehová de los ejércitos.

Bible en latin - Vulgate

Malachie 2:8 Bible latine - vos autem recessistis de via et scandalizastis plurimos in lege irritum fecistis pactum Levi dicit Dominus exercituum

Ancien testament en grec - Septante

Malachie 2:8 Ancien testament en grec - ὑμεῖς δὲ ἐξεκλίνατε ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ πολλοὺς ἠσθενήσατε ἐν νόμῳ διεφθείρατε τὴν διαθήκην τοῦ Λευι λέγει κύριος παντοκράτωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Malachie 2:8 Bible allemande - Ihr aber seid vom Wege abgewichen, ihr seid schuld, daß viele am Gesetz Anstoß genommen haben, ihr habt den Bund mit Levi mißbraucht, spricht der HERR der Heerscharen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Malachie 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !