Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 6:12 - Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l’Éternel.

Parole de vie

Zacharie 6.12 - Tu lui diras : Voici le message du Seigneur de l’univers : Il y a ici un homme qui s’appelle Germe.
La vie germera là où il est,
et c’est lui qui rebâtira mon temple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 6. 12 - Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l’Éternel.

Bible Segond 21

Zacharie 6: 12 - Tu lui annonceras : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Voici un homme dont le nom est Germe ; il germera à sa place et construira le temple de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 6:12 - Tu lui diras alors : « Écoute ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Voici un homme dont le nom est Germe, et sous ses pas, tout germera. Il bâtira le Temple de l’Éternel.

Bible en français courant

Zacharie 6. 12 - en lui disant: “Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers:
Il y a ici un homme,
dont le nom est ‘Germe’,
sous ses pas germera la vie,
et c’est lui qui reconstruira mon temple.

Bible Annotée

Zacharie 6,12 - Et tu lui parleras en ces mots : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Voici un homme dont le nom est Germe ; il lèvera en son lieu et bâtira le temple de l’Éternel.

Bible Darby

Zacharie 6, 12 - et tu lui parleras, disant : Ainsi parle l’Éternel des armées, disant : Voici un homme dont le nom est Germe, et il germera de son propre lieu, et il bâtira le temple de l’Éternel.

Bible Martin

Zacharie 6:12 - Et parle-lui, en disant : Ainsi a parlé l’Éternel des armées, disant : Voici un homme, duquel le nom est Germe, qui germera de dessous soi, et qui bâtira le Temple de l’Éternel.

Parole Vivante

Zacharie 6:12 - Tu lui parleras en ces termes :
Ainsi a parlé l’Éternel tout-puissant : Voici qu’un homme dont le nom est « Germe » germera du sol où il a été planté pour bâtir le temple de l’Éternel.

Bible Ostervald

Zacharie 6.12 - Et parle-lui en ces mots : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Voici un homme dont le nom est Germe, qui germera de son lieu et bâtira le temple de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Zacharie 6:12 - Et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Voici l’homme qui s’appelle l’Orient ; il germera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur.

Bible Crampon

Zacharie 6 v 12 - Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle Yahweh des armées : Voici un homme dont le nom est Germe ; il lèvera en son lieu, et il bâtira le temple de Yahweh.

Bible de Sacy

Zacharie 6. 12 - et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Voilà l’homme qui a pour nom, l’Orient : ce sera un germe qui poussera de lui-meme, et il bâtira un temple au Seigneur.

Bible Vigouroux

Zacharie 6:12 - et tu t’adresseras à lui, en disant : Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici l’homme dont le nom est Orient ; ce germe poussera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur.
[6.12 Voir Luc, 1, 78. ― Voilà l’homme, etc. Ces paroles semblent, au premier abord, se rapporter à Zorobabel, qui était le rejeton, l’espérance de la maison de David, et que Dieu avait choisi pour rétablir son temple ; mais les mots, il germera de lui-même (littéralement sous lui, subter eum), ne conviennent qu’à Jésus-Christ, vrai rejeton de David, qui dans sa naissance temporelle n’a rien emprunté d’aucun homme mais est sorti d’une vierge immaculée, comme un rejeton de sa souche (voir Isaïe, 11, 1), et qui a bâti le temple le plus glorieux qui pût être élevé à Dieu, son Eglise, édifice spirituel dont nous sommes nous-mêmes les pierres vivantes. Comparer à Zacharie, 3, 8.]

Bible de Lausanne

Zacharie 6:12 - et tu lui parleras, en disant : Ainsi parle l’Éternel des armées, en disant : Voici un homme, Germe est son nom, et il germera de dessous soi ; et il bâtira le Palais de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 6:12 - And say to him, Thus says the Lord of hosts, Behold, the man whose name is the Branch: for he shall branch out from his place, and he shall build the temple of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 6. 12 - Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 6.12 - And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 6.12 - Y le hablarás, diciendo: Así ha hablado Jehová de los ejércitos, diciendo: He aquí el varón cuyo nombre es el Renuevo, el cual brotará de sus raíces, y edificará el templo de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 6.12 - et loqueris ad eum dicens haec ait Dominus exercituum dicens ecce vir Oriens nomen eius et subter eum orietur et aedificabit templum Domino

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 6.12 - καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἰδοὺ ἀνήρ Ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ καὶ ὑποκάτωθεν αὐτοῦ ἀνατελεῖ καὶ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 6.12 - Und du sollst also zu ihm sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, es ist ein Mann, dessen Name «Sproß» ist, denn er wird aus seinem Orte hervorsprossen und den Tempel des HERRN bauen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !