Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 6:11 - Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.

Parole de vie

Zacharie 6.11 - Tu prendras de l’argent et de l’or pour faire une couronne et tu la poseras sur la tête du grand-prêtre Yéchoua, fils de Yossadac.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 6. 11 - Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.

Bible Segond 21

Zacharie 6: 11 - Tu prendras l’argent et l’or, et tu en feras des couronnes que tu mettras sur la tête du grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 6:11 - pour y prendre l’argent et l’or qu’ils apportent. Tu en feras une couronne, et tu la poseras sur la tête de Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre.

Bible en français courant

Zacharie 6. 11 - Tu prendras de l’argent et de l’or pour en fabriquer une couronne, que tu poseras sur la tête du grand-prêtre Yéchoua, fils de Yossadac,

Bible Annotée

Zacharie 6,11 - et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes et tu les poseras sur la tête de Jéhosua, fils de Jéhotsadak, le souverain sacrificateur.

Bible Darby

Zacharie 6, 11 - et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, et tu les mettras sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur ;

Bible Martin

Zacharie 6:11 - Et prends de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et [les] mets sur la tête de Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur.

Parole Vivante

Zacharie 6:11 - Tu prendras l’argent et l’or qu’ils donneront et tu en feras (une tiare composée de) plusieurs couronnes, puis tu la poseras sur la tête de Josué, fils de Yéhotsadaq, le souverain sacrificateur.

Bible Ostervald

Zacharie 6.11 - Reçois de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur.

Grande Bible de Tours

Zacharie 6:11 - Vous recevrez d’eux de l’or et de l’argent, et vous en ferez des couronnes, que vous placerez sur la tête du grand prêtre Jésus, fils de Josédec ;

Bible Crampon

Zacharie 6 v 11 - et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes, et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre.

Bible de Sacy

Zacharie 6. 11 - Vous recevrez d’eux de l’or et de l’argent, et vous en ferez des couronnes, que vous mettrez sur la tête du grand prêtre Jésus, fils de Josédec ;

Bible Vigouroux

Zacharie 6:11 - Tu prendras de l’or et de l’argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, (le) grand-prêtre, fils de Josédec ;

Bible de Lausanne

Zacharie 6:11 - Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu [en] feras des couronnes : et tu les mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 6:11 - Take from them silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 6. 11 - Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jozadak.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 6.11 - Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 6.11 - Tomarás, pues, plata y oro, y harás coronas, y las pondrás en la cabeza del sumo sacerdote Josué, hijo de Josadac.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 6.11 - et sumes argentum et aurum et facies coronas et pones in capite Iesu filii Iosedech sacerdotis magni

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 6.11 - καὶ λήψῃ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ποιήσεις στεφάνους καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἰησοῦ τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 6.11 - und nimm Silber und Gold und mache Kronen daraus und setze sie Josua, dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, aufs Haupt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !