Comparateur des traductions bibliques Zacharie 2:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Zacharie 2:2 Louis Segond 1910 - Je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 2:2 Nouvelle Édition de Genève - Je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.
Bible Segond 21
Zacharie 2:2 Segond 21 - J’ai dit à l’ange qui me parlait : « Qu’est-ce que ces cornes ? » Et il m’a répondu : « Ce sont les puissances qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Zacharie 2:2 Bible Semeur - Je demandai à l’ange qui me parlait : - Que représentent ces cornes ? Et il me répondit : - Ces cornes représentent les puissances qui ont dispersé les habitants de Juda, d’Israël et de Jérusalem.
Bible en français courant
Zacharie 2:2 Bible français courant - Je demandai à l’ange chargé de me parler: « Que représentent ces cornes? » Il me répondit: « Elles représentent les puissantes nations qui ont dispersé les habitants de Juda, d’Israël et de Jérusalem. »
Bible Annotée
Zacharie 2:2 Bible annotée - Et je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Mesurer Jérusalem pour voir quelle en est la largeur et quelle en est la longueur.
Bible Darby
Zacharie 2.2 Bible Darby - Et je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Je vais pour mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
Bible Martin
Zacharie 2:2 Bible Martin - Auquel je dis : Où vas-tu ? Et il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur, et quelle est sa longueur.
Bible Ostervald
Zacharie 2.2 Bible Ostervald - Et je dis : Où vas-tu ? Et il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
Grande Bible de Tours
Zacharie 2:2 Bible de Tours - Et je dis à l’ange qui parlait en moi : Que signifie cela ? Il me répondit : Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.
Bible Crampon
Zacharie 2 v 2 Bible Crampon - Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : « Que sont celles-ci ? » Il me dit : « Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. »
Bible de Sacy
Zacharie 2:2 Bible Sacy - Je lui dis : Où allez-vous ? Il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur, et quelle est sa longueur.
Bible Vigouroux
Zacharie 2:2 Bible Vigouroux - Et je dis à l’ange qui parlait en moi : Qu’est-ce que cela ? Il me répondit : Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.
Bible de Lausanne
Zacharie 2:2 Bible de Lausanne - Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : Que sont celles-ci ? Et il me dit : Celles-ci sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Zacharie 2:2 Bible anglaise ESV - Then I said, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.
Bible en anglais - NIV
Zacharie 2:2 Bible anglaise NIV - I asked, “Where are you going?” He answered me, “To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is.”
Bible en anglais - KJV
Zacharie 2:2 Bible anglaise KJV - Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Zacharie 2:2 Bible espagnole - Y le dije: ¿A dónde vas? Y él me respondió: A medir a Jerusalén, para ver cuánta es su anchura, y cuánta su longitud.
Bible en latin - Vulgate
Zacharie 2:2 Bible latine - et dixi quo tu vadis et dixit ad me ut metiar Hierusalem et videam quanta sit latitudo eius et quanta longitudo eius
Zacharie 2:2 Bible allemande - Den fragte ich: Wo gehst du hin? Er sprach zu mir: Jerusalem zu messen und zu sehen, wie breit und wie lang sie sein soll!
Nouveau Testament en grec - SBL
Zacharie 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !