Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 13:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 13:5 - Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m’a acheté dès ma jeunesse.

Parole de vie

Zacharie 13.5 - Mais chacun dira : “Je ne suis pas un prophète, je suis un cultivateur, moi. Je possède des champs depuis ma jeunesse.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 13. 5 - Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m’a acheté dès ma jeunesse.

Bible Segond 21

Zacharie 13: 5 - Chacun d’eux dira : « Je ne suis pas prophète, je suis cultivateur, quelqu’un m’a acheté dès ma jeunesse. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 13:5 - Chacun protestera : « Je ne suis pas prophète, moi, je cultive la terre et l’on a loué mes services depuis le temps de ma jeunesse. »

Bible en français courant

Zacharie 13. 5 - Chacun d’eux dira: “Je ne suis pas un prophète, moi, je suis un cultivateur, je possède des terres depuis ma jeunesse !”

Bible Annotée

Zacharie 13,5 - Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, moi ; je cultive la terre ; quelqu’un m’a acheté dès ma jeunesse.

Bible Darby

Zacharie 13, 5 - -Et il dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un homme qui laboure la terre ; car l’homme m’a acquis comme esclave dès ma jeunesse.

Bible Martin

Zacharie 13:5 - Et il dira : Je ne suis point prophète, [mais] je suis un laboureur ; car on m’a appris à gouverner du bétail dès ma jeunesse.

Parole Vivante

Zacharie 13:5 - Chacun protestera : « Je ne suis pas prophète, je cultive la terre et je suis attaché au sol comme un esclave dès ma jeunesse ».

Bible Ostervald

Zacharie 13.5 - Et chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un laboureur, car on m’a acheté dès ma jeunesse.

Grande Bible de Tours

Zacharie 13:5 - Mais chacun d’eux dira : Je ne suis point prophète : je suis un homme qui cultive la terre ; dès ma jeunesse j’ai suivi l’exemple d’Adam.

Bible Crampon

Zacharie 13 v 5 - Tel dira : « Je ne suis pas prophète, moi ; moi, je suis un homme qui cultive la terre, car un homme m’a acheté dès ma jeunesse. »

Bible de Sacy

Zacharie 13. 5 - mais chacun d’eux dira : Je ne suis point prophète ; je suis un homme qui laboure la terre, et qui me suis employé au travail dès ma jeunesse à l’exemple d’Adam.

Bible Vigouroux

Zacharie 13:5 - mais chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un agriculteur, car Adam a été mon modèle depuis ma jeunesse.
[13.5 Adam est mon modèle. L’hébreu porte : Un homme m’a possédé, m’a acheté, dès ma jeunesse, c’est-à-dire, tant s’en faut que je sois prophète que je suis obligé de cultiver la terre et de me livrer aux plus rudes travaux comme un esclave.]

Bible de Lausanne

Zacharie 13:5 - Et il dira : Je ne suis pas prophète, je suis un homme qui cultive le sol, car un homme m’a acheté dès ma jeunesse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 13:5 - but he will say, I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 13. 5 - Each will say, ‘I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 13.5 - But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 13.5 - Y dirá: No soy profeta; labrador soy de la tierra, pues he estado en el campo desde mi juventud.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 13.5 - sed dicet non sum propheta homo agricola ego sum quoniam Adam exemplum meum ab adulescentia mea

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 13.5 - καὶ ἐρεῖ οὔκ εἰμι προφήτης ἐγώ διότι ἄνθρωπος ἐργαζόμενος τὴν γῆν ἐγώ εἰμι ὅτι ἄνθρωπος ἐγέννησέν με ἐκ νεότητός μου.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 13.5 - sondern sie werden sagen: «Ich bin kein Prophet, ich bin ein Erdarbeiter; denn ein Mensch hat mich erkauft von meiner Jugend an!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !