Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 10:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 10:8 - Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.

Parole de vie

Zacharie 10.8 - Je vais appeler les gens de mon peuple
pour les rassembler.
Oui, je vais les libérer,
et ils seront aussi nombreux qu’avant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 10. 8 - Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.

Bible Segond 21

Zacharie 10: 8 - Je sifflerai et je les rassemblerai, car je les rachète, et ils seront aussi nombreux qu’autrefois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 10:8 - Oui, en sifflant, je les appellerai, je les rassemblerai,
car je les aurai délivrés
et ils seront aussi nombreux qu’ils l’étaient autrefois.

Bible en français courant

Zacharie 10. 8 - J’appellerai mon peuple
et je le rassemblerai,
car j’ai décidé de le libérer.
Ils seront aussi nombreux qu’autrefois.

Bible Annotée

Zacharie 10,8 - Je sifflerai, et je les rassemblerai, parce que je les aurai rachetés, et ils seront nombreux autant qu’ils l’ont été.

Bible Darby

Zacharie 10, 8 - Je les sifflerai et je les rassemblerai, car je les ai rachetés ; et ils multiplieront comme ils avaient multiplié.

Bible Martin

Zacharie 10:8 - Je leur sifflerai, et je les rassemblerai, parce que je les aurai rachetés ; et ils seront multipliés comme ils l’ont été [auparavant].

Parole Vivante

Zacharie 10:8 - Je les appellerai, je les rassemblerai, car j’ai payé pour eux la rançon du rachat et ils seront nombreux, autant qu’ils l’ont été.

Bible Ostervald

Zacharie 10.8 - Je sifflerai vers eux, et je les rassemblerai, car je les rachète ; et ils seront nombreux comme ils l’ont été.

Grande Bible de Tours

Zacharie 10:8 - Je les rassemblerai comme avec le sifflet*, parce que je les ai rachetés, et je les rendrai aussi nombreux qu’auparavant.
Comme le berger, qui rassemble son troupeau en sifflant.

Bible Crampon

Zacharie 10 v 8 - Je sifflerai après eux, et je les rassemblerai, car je les ai rachetés, et ils se multiplieront comme ils s’étaient multipliés.

Bible de Sacy

Zacharie 10. 8 - Je les rassemblerai comme le pasteur en sifflant rassemble son troupeau , parce que je les ai rachetés ; et je les multiplierai comme auparavant.

Bible Vigouroux

Zacharie 10:8 - Je les sifflerai et je les rassemblerai, parce que je les ai rachetés, et je les multiplierai comme ils étaient multipliés auparavant.
[10.8 Je sifflerai ; littéralement je leur sifflerai. Voir Isaïe, 5, 26.]

Bible de Lausanne

Zacharie 10:8 - Je sifflerai pour eux et je les rassemblerai, parce que je les ai rachetés ; et ils multiplieront comme ils avaient multiplié.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 10:8 - I will whistle for them and gather them in,
for I have redeemed them,
and they shall be as many as they were before.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 10. 8 - I will signal for them
and gather them in.
Surely I will redeem them;
they will be as numerous as before.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 10.8 - I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 10.8 - Yo los llamaré con un silbido, y los reuniré, porque los he redimido; y serán multiplicados tanto como fueron antes.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 10.8 - sibilabo eis et congregabo illos quia redemi eos et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 10.8 - σημανῶ αὐτοῖς καὶ εἰσδέξομαι αὐτούς διότι λυτρώσομαι αὐτούς καὶ πληθυνθήσονται καθότι ἦσαν πολλοί.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 10.8 - Ich will ihnen pfeifen und sie sammeln; denn ich habe sie erlöst; und sie sollen so zahlreich werden, wie sie einstmals waren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 10:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !