Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 1:6 - Cependant mes paroles et les ordres que j’avais donnés à mes serviteurs, les prophètes, n’ont-ils pas atteint vos pères ? Ils se sont retournés, et ils ont dit : L’Éternel des armées nous a traités comme il avait résolu de le faire selon nos voies et nos actions.

Parole de vie

Zacharie 1.6 - Pourtant, les paroles et les ordres que j’ai donnés à mes serviteurs les prophètes ont finalement touché vos ancêtres. Alors ils ont changé de conduite et ils ont dit : “Le Seigneur de l’univers avait décidé de nous traiter selon notre conduite et nos actes. Et c’est ce qu’il a fait.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1. 6 - Cependant mes paroles et les ordres que j’avais donnés à mes serviteurs, les prophètes, n’ont-ils pas atteint vos pères ? Ils se sont retournés, et ils ont dit : L’Éternel des armées nous a traités comme il avait résolu de le faire selon nos voies et nos actions.

Bible Segond 21

Zacharie 1: 6 - Cependant mes paroles et mes prescriptions, dont j’avais chargé mes serviteurs, les prophètes, n’ont-elles pas atteint vos ancêtres ? Ils sont revenus à moi et ils ont reconnu : ‹ L’Éternel, le maître de l’univers, nous a traités comme il avait décidé de le faire, conformément à notre conduite et à nos agissements. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 1:6 - Or mes paroles et mes lois que j’avais ordonné à mes serviteurs les prophètes de leur transmettre, n’ont-elles pas atteint vos pères ? Alors ils ont changé d’attitude et ils ont reconnu : “Oui, le Seigneur des armées célestes nous a traités comme il avait résolu de le faire, comme le méritaient notre conduite et nos actes.” »

Bible en français courant

Zacharie 1. 6 - Cependant les paroles et les ordres que j’avais transmis à mes serviteurs les prophètes ont finalement convaincu vos ancêtres; ils ont changé d’attitude, ils ont reconnu que je les avais traités comme je l’avais décidé et comme le méritaient leur conduite et leurs actes. »

Bible Annotée

Zacharie 1,6 - Mais mes paroles et mes décrets dont j’avais chargé mes serviteurs les prophètes, n’ont ils pas atteint vos pères ? Et vos pères ont changé de langage et ont dit : Comme l’Éternel des armées avait résolu d’agir à notre égard, ainsi il a agi envers nous, selon nos voies et selon nos actions.

Bible Darby

Zacharie 1, 6 - Mais mes paroles et mes décrets que j’ai commandés à mes serviteurs les prophètes, n’ont-ils pas atteint vos pères ? Et ils sont revenus et ont dit : Comme l’Éternel des armées s’est proposé de nous faire, selon nos voies et selon nos actions, ainsi en a-t-il fait à notre égard.

Bible Martin

Zacharie 1:6 - Cependant mes paroles et mes ordonnances que j’avais enjointes aux Prophètes mes serviteurs, n’ont-elles pas atteint vos pères ? De sorte que, s’étant convertis, ils ont dit : Comme l’Éternel des armées avait pensé de nous faire selon notre train, et selon nos actions, ainsi nous a-t-il fait.

Parole Vivante

Zacharie 1:6 - Est-ce que mes paroles et mes décisions, que j’avais chargé mes serviteurs les prophètes de leur transmettre, ont touché vos ancêtres ? (Oui, car) ils se sont repentis et ils ont reconnu que moi, l’Éternel tout-puissant, j’avais résolu de les traiter comme le méritaient leurs vies et leurs actions… et que je l’ai fait !

Je vis des cavaliers

Bible Ostervald

Zacharie 1.6 - Cependant mes paroles et mes ordres, que j’avais donnés aux prophètes mes serviteurs, ne se sont-ils pas accomplis sur vos pères ? Ils sont revenus, et ils ont dit : Tout ce que l’Éternel des armées avait résolu de nous faire, selon nos voies et selon nos actions, il l’a exécuté sur nous.

Grande Bible de Tours

Zacharie 1:6 - Mais vos pères n’ont-ils pas éprouvé la vérité de mes paroles, et des justes remontrances que je leur avais adressées par les prophètes, mes serviteurs ; et ne sont-ils pas enfin rentrés en eux-mêmes, en disant : Le Seigneur des armées a exécuté la résolution qu’il avait prise de nous traiter selon nos voies et nos œuvres ?

Bible Crampon

Zacharie 1 v 6 - Mais mes paroles et mes décrets, dont j’avais chargé mes serviteurs les prophètes, n’ont-ils pas atteint vos pères, si bien qu’ils se sont convertis et ont dit : « Comme Yahweh des armées avait résolu d’agir à notre égard, selon nos voies et selon nos actions, ainsi il a agi envers nous. »

Bible de Sacy

Zacharie 1. 6 - Mais vos pères n’ont-ils pas éprouvé sur eux-mêmes la vérité de mes paroles, et des justes remontrances que je leur avais fait faire par les prophètes mes serviteurs ? et ne sont-ils pas enfin rentrés en eux-mêmes, en disant : Le Seigneur des armées a exécuté la résolution qu’il avait prise de nous traiter selon le déréglement de nos voies et de nos œuvres ?

Bible Vigouroux

Zacharie 1:6 - Cependant mes paroles et les ordres (mes décrets) que j’avais donnés à mes serviteurs les prophètes n’ont-ils pas atteint vos pères, et ne se sont-ils pas convertis, en disant : Le Seigneur des armées a exécuté sa résolution de nous traiter selon nos voies et selon nos œuvres (inventions, note) ?
[1.6 Décrets ; c’est le vrai sens de legitima, expliqué par l’hébreu. ― Inventions ; dans l’hébreu, actions, œuvres.]

Bible de Lausanne

Zacharie 1:6 - Cependant mes paroles et mes décrets
{Ou statuts.} que j’avais commandés à mes esclaves, les prophètes, n’ont-ils pas atteint vos pères ? Et ils revinrent, et ils dirent : Comme l’Éternel des armées avait pensé de nous faire, selon nos voies et selon nos actions, ainsi a-t-il agi envers nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 1:6 - But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? So they repented and said, As the Lord of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so has he dealt with us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 1. 6 - But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors?
“Then they repented and said, ‘The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 1.6 - But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 1.6 - Pero mis palabras y mis ordenanzas que mandé a mis siervos los profetas, ¿no alcanzaron a vuestros padres? Por eso volvieron ellos y dijeron: Como Jehová de los ejércitos pensó tratarnos conforme a nuestros caminos, y conforme a nuestras obras, así lo hizo con nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 1.6 - verumtamen verba mea et legitima mea quae mandavi servis meis prophetis numquid non conprehenderunt patres vestros et conversi sunt et dixerunt sicut cogitavit Dominus exercituum facere nobis secundum vias nostras et secundum adinventiones nostras fecit nobis

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 1.6 - πλὴν τοὺς λόγους μου καὶ τὰ νόμιμά μου δέχεσθε ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ἐν πνεύματί μου τοῖς δούλοις μου τοῖς προφήταις οἳ κατελάβοσαν τοὺς πατέρας ὑμῶν καὶ ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν καθὼς παρατέτακται κύριος παντοκράτωρ τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν οὕτως ἐποίησεν ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 1.6 - Aber meine Worte und meine Beschlüsse, welche ich meinen Knechten, den Propheten, zu verkündigen befohlen haben, haben sie nicht eure Väter getroffen, so daß sie umkehrten und sprachen: Wie der HERR der Heerscharen sich vorgenommen hatte, uns zu tun nach unserm Wandel und nach unsren Taten, so hat er uns auch getan?

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !