Comparateur des traductions bibliques
Zacharie 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Zacharie 1:14 - Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Crie, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,

Parole de vie

Zacharie 1.14 - L’ange chargé de me parler me demande d’annoncer ce message de la part du Seigneur de l’univers :
« J’aime Jérusalem
et la montagne de Sion
d’un amour brûlant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1. 14 - Et l’ange qui me parlait me dit : Crie, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,

Bible Segond 21

Zacharie 1: 14 - L’ange qui me parlait m’a dit : « Proclame : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : J’éprouve une grande jalousie envers Jérusalem et Sion,

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 1:14 - L’ange qui me parlait me dit : - Proclame ces paroles : « Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Jérusalem et pour Sion un amour passionné.

Bible en français courant

Zacharie 1. 14 - L’ange qui parlait avec moi m’ordonna de proclamer ce message de la part du Seigneur de l’univers:
« J’ai un amour ardent
pour Jérusalem et la colline de Sion,

Bible Annotée

Zacharie 1,14 - Et l’ange qui me parlait me dit : Proclame ceci : Ainsi a dit l’Éternel des armées : J’ai été ému pour Jérusalem et Sion d’une grande jalousie ;

Bible Darby

Zacharie 1, 14 - Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Crie, disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux d’une grande jalousie à l’égard de Jérusalem et à l’égard de Sion ;

Bible Martin

Zacharie 1:14 - Puis l’Ange qui parlait avec moi, me dit : Crie, en disant : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion.

Parole Vivante

Zacharie 1:14 - L’ange qui me parlait me dit :
— Proclame ces paroles à haute voix ! Dis :
Ainsi parle l’Éternel tout-puissant : J’éprouve pour Jérusalem et pour la colline de Sion un amour plein de jalousie.

Bible Ostervald

Zacharie 1.14 - Et l’ange qui me parlait me dit : Crie, et dis : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d’une grande jalousie ;

Grande Bible de Tours

Zacharie 1:14 - Et l’ange qui parlait en moi me dit : Criez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai aimé Jérusalem et Sion d’un amour ardent et jaloux ;

Bible Crampon

Zacharie 1 v 14 - Et l’ange qui parlait avec moi me dit : « Proclame ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : J’ai été animé d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion ;

Bible de Sacy

Zacharie 1. 14 - Et l’ange qui parlait en moi, me dit : Criez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai un grand zèle et un grand amour pour Jérusalem et pour Sion.

Bible Vigouroux

Zacharie 1:14 - Et l’ange qui parlait en moi me dit : Crie, et dis : Ainsi parle le Seigneur des armées : Je ressens une (très) grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion.
[1.14 Voir Zacharie, 8, 2.]

Bible de Lausanne

Zacharie 1:14 - Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Crie, en disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Jérusalem et pour Sion d’une grande jalousie ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Zacharie 1:14 - So the angel who talked with me said to me, Cry out, Thus says the Lord of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Zacharie 1. 14 - Then the angel who was speaking to me said, “Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Zacharie 1.14 - So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Zacharie 1.14 - Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Clama diciendo: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Celé con gran celo a Jerusalén y a Sion.

Bible en latin - Vulgate

Zacharie 1.14 - et dixit ad me angelus qui loquebatur in me clama dicens haec dicit Dominus exercituum zelatus sum Hierusalem et Sion zelo magno

Ancien testament en grec - Septante

Zacharie 1.14 - καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί ἀνάκραγε λέγων τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐζήλωκα τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὴν Σιων ζῆλον μέγαν.

Bible en allemand - Schlachter

Zacharie 1.14 - Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HERR der Heerscharen: Ich eifere für Jerusalem und für Zion mit großem Eifer

Nouveau Testament en grec - SBL

Zacharie 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV